"certaines missions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البعثات
        
    • بعض بعثات
        
    • لبعض البعثات
        
    • بعثات معينة
        
    • ببعض البعثات
        
    • عدة بعثات
        
    • لبعض بعثات
        
    • بعض المهام
        
    • بعثات محددة
        
    • بعض مهام
        
    • لبعثات معينة
        
    • ببعثات محددة
        
    • بعض هذه البعثات
        
    • بعثات ميدانية مختارة
        
    • فرادى البعثات
        
    Les délais de signature des mémorandums d'accord et le manque de liquidités dont pâtissent certaines missions contribueront aussi à cette augmentation. UN وثمة عامل آخر يتمثل في فترات التأخير التي طرأت في توقيع مذكرات التفاهم ونقص النقدية في بعض البعثات.
    certaines missions ont ouvert des sites Web pour les conseillers antistress. UN ويوجد لدى بعض البعثات مواقع للمستشارين على شبكة الإنترنت.
    certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    Avant cela, Vanuatu avait déjà servi dans certaines missions régionales de surveillance de la paix. UN وقبل هذا الإنجاز عملت فانواتو أيضا في بعض بعثات رصد السلام الإقليمية.
    certaines missions et opérations de maintien de la paix dans certaines régions de conflit ont également fait l'objet d'un changement qualitatif. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة.
    certaines missions de maintien de la paix notamment continuent de connaître des difficultés de trésorerie, ce qui est regrettable. UN ومن المؤسف أن بعض بعثات حفظ السلام لا تزال تعاني من نقص السيولة النقدية.
    De nouvelles synergies sont créées en affectant des agents de police comme officiers de liaison dans les composantes judiciaires et pénitentiaires de certaines missions. UN ويجري استحداث أوجه تآزر أخرى من خلال تعيين بعض أفراد الشرطة كضباط اتصال في عنصري القضاء والإصلاحيات لبعض البعثات.
    certaines missions organisent des tournois de volleyball, de basketball, de football, de tir à la corde ou de tennis. UN وتقيم بعض البعثات دورات رياضية تشمل الكرة الطائرة وكرة السلة وكرة القدم وشد الحبل والتنس.
    Le pays hôte poursuit ses efforts pour régler le problème, mais certaines missions permanentes n'ont toujours pas de services bancaires. UN وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية.
    Dans certaines missions, les stocks se situaient à des niveaux élevés et certains articles restaient en stock pendant de longues périodes. UN حصل ارتفاع في مستويات المخزونات والوحدات الموجودة في المخزونات لفترات طويلة في بعض البعثات.
    certaines missions n'ont pas terminé leurs projets dans les délais réglementaires. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    certaines missions n'ont pas terminé leurs projets dans les délais réglementaires. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    L'audit a révélé que, dans certaines missions, les personnes concernées ne savaient même pas qu'elles étaient tenues de le faire. UN وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة.
    certaines missions d'enquête ont même été exclusivement consacrées à la question de la détention des migrants et demandeurs d'asile. UN وقد ركّزت بعض بعثات تقصي الحقائق حصراً على مسألة احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Le Comité s'inquiète des insuffisances relevées dans les méthodes de calcul des coûts de certaines missions de maintien de la paix. UN والمجلس قلق إزاء أوجه الضعف التي وجدت في طرق حساب تقديرات التكلفة في بعض بعثات حفظ السلام.
    certaines missions de maintien de la paix se sont heurtées à la difficulté supplémentaire de devoir travailler avec des gouvernements fragiles ou peu enclins à coopérer. UN واضطرت بعض بعثات حفظ السلام إلى مواجهة التحدي بالتعاون مع حكومات هشة أو غير راغبة في التعاون.
    En outre, nous envisageons sérieusement de prendre part à certaines missions de police civile de l'ONU. UN وننظر جديا أيضا في المشاركة في بعض بعثات الأمم المتحدة للشرطة المدنية.
    L'établissement des rapports a été retardé par des difficultés dans la mise au point finale des rapports élaborés par certaines missions de maintien de la paix. UN وتأخر إعداد التقريرين بسبب صعوبة إنجاز التقارير التي تعد في بعض بعثات حفظ السلام
    8. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    En outre, le Comité consultatif a recommandé des réductions supplémentaires des ressources de certaines missions. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بتخفيضات أخرى في مستويات الموارد لبعض البعثات.
    Le BSCI a aussi relevé, pour certaines missions, des cas de conversion de postes d'agent du Service mobile en postes d'administrateur, contrevenant aux règles régissant l'accès à la catégorie des administrateurs. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا حالات جرى فيها تحويل موظفي الخدمة الميدانية في بعثات معينة إلى الفئة الفنية ممــا يتعارض مــع القيـــود القائمـــة على الانتقال إلى الفئة الفنية.
    Néanmoins, il est très important d'attirer l'attention sur certaines missions et programmes qui comportent un volet international. UN لكن من المهم التنويه ببعض البعثات والبرامج ذات الصبغة الدولية الواضحة.
    La diminution des soldes de trésorerie de plusieurs missions en activité ou terminées réduit les moyens qu'a l'Organisation de régler ses dettes et de rembourser les pays qui ont fourni des contingents, dont plusieurs sont des pays africains, et perturbe le fonctionnement de certaines missions en activité. UN فنقص السيولة النقدية في عدة بعثات نشطة ومغلقة يؤثر على قدرة المنظمة على تسوية الالتزامات المستحقة والسداد للبلدان المساهمة بالقوات والتي معظمها في أفريقيا، ناهيك عن تشغيل البعثات العاملة.
    Le représentant a également expliqué que la fourniture de logements permanents dans des structures rigides ou semi-rigides par l'Organisation pouvait ne pas toujours cadrer avec les besoins opérationnels de mobilité de certaines missions. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أيضا أن قيام المنظمة بتوفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه الثابتة ربما لا يتمشى في بعض الأحيان مع المتطلبات التشغيلية لبعض بعثات حفظ السلام التي تحتاج إلى نقل وحداتها.
    En l'état actuel des connaissances et des possibilités, les sources d'énergie nucléaire sont le seul moyen viable d'alimenter en énergie certaines missions spatiales et d'en renforcer considérablement d'autres. UN واستنادا إلى المعارف والقدرات الحالية، تعدّ مصادر القدرة النووية في الفضاء خيار الطاقة الوحيد المجدي من حيث تزويد بعض المهام الفضائية بالقدرة وتعزيز بعضها الآخر بقدر كبير.
    Il a participé à certaines missions d'appui pour la mise au point de politiques, de programmes, de réglementations et de projets de sensibilisation sur le thème " Tabac ou santé " dans de nombreux pays d'Asie. UN وتشارك هيئة التشــاور في بعثات محددة لدعم وضع سياسات وبرامج وتشــريعات ومشاريع توعيــة صحية بشأن التبغ أو الصحة على الصعيد الوطني في كثير من بلدان المنطقة اﻵسيوية.
    Les orientations ainsi retenues modifient profondément le rôle de l'administration en la soulageant de certaines missions d'exécution pour ne conserver finalement que celles relatives à la définition de stratégies et de politiques, à la planification et au suivi-contrôle. UN وأحدثت النهج المستخدمة تغييرا عميقا في دور اﻹدارة من خلال إعفائها من بعض مهام التنفيذ ولكي يحتفظ في نهاية المطاف فقط بتلك التي تتصل بتحديد الاستراتيجيات والسياسات وبالتخطيط وبالمتابعة.
    :: Mettre au point des évaluations sur mesure pour certaines missions UN :: تصميم وتوصيف أشكال التقييم لبعثات معينة.
    L'analyse a également fait apparaître des disparités quant au nombre de décès entre les rapports sur l'exécution du budget et les rapports du Secrétaire général relatifs à certaines missions. UN كما تبين من التحليل أن ثمة حالة تضارب ظاهري في عدد الوفيات المبلغ عنها في تقارير أداء الميزانية وفي تقارير الأمين العام المتعلقة ببعثات محددة.
    Pour certaines missions, les interprètes ont dû travailler de longues heures et dans des conditions difficiles et dangereuses, situation à laquelle ils ont fait face avec beaucoup de professionnalisme. UN وانطوت بعض هذه البعثات على ساعات عمل طويلة وظروف كثيرا ما كانت صعبة وخطيرة، وقد تعامل معها المترجمون الشفويون المعنيون بقدر عال من الاحترافية.
    Le Secrétaire général indique que la question des postes non soldés concernant les rapprochements bancaires, les états de paie et les dettes dans Umoja a été traitée par le biais d'une réorganisation des ressources dans les missions et du déploiement de spécialistes du Siège dans certaines missions pour les aider à régler cette question. UN ١٦ - ويشير الأمين العام إلى أن مسألة التسويات المصرفية وكشوف المرتبات والبنود المفتوحة في الحسابات المستحقة الدفع في نظام أوموجا قد عولجت بإعادة تنظيم الموارد في البعثات الميدانية وعن طريق نشر أفرقة الموظفين ذوي الخبرة من المقر لدى بعثات ميدانية مختارة.
    Le BSCI propose que l'on continue d'utiliser cette méthodologie pour l'allocation de ses ressources, mais en tenant compte des évaluations de risques réalisées pour certaines missions. UN ويقترح المكتب مواصلة الاستعانة بهذه المنهجية في توزيع موارده على أن تراعي أيضا تقييمات المخاطر المضطلع بها في فرادى البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus