"certaines réserves" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التحفظات
        
    • تحفظات معينة
        
    • إبداء تحفظات
        
    • بعض التحفُّظات
        
    • بعض المحميات
        
    • بتحفظات معينة
        
    • تحفظاتنا
        
    • بعض الشكوك
        
    • بعض الفقرات الشرطية
        
    • تحفظات محددة
        
    • ببعض التحفظات
        
    • بشروط معينة
        
    • بعض تحفظات
        
    • تحفظات أخرى
        
    • التحفظات المذكورة
        
    En revanche, certaines réserves et déclarations procéderaient plutôt d'une interprétation restrictive des dispositions de la Convention. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعبر بعض التحفظات واﻹعلانات عن تفسير تقييدي ﻷحكام الاتفاقية.
    Elle a salué le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'Afrique du Sud a noté que le Danemark était partie à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme mais qu'il maintenait certaines réserves et déclarations. UN ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات.
    Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. UN وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة.
    En effet, la Cour poursuit en se montrant circonspecte quant aux déductions qu'appelle l'exclusion de certaines réserves. UN والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    Les organismes ont accepté d'une manière générale les recommandations, tout en exprimant certaines réserves au sujet de plusieurs des conditions énoncées. UN ووافقت الوكالات بصفة عامة على التوصيات وإن أعربت عن بعض التحفظات المتعلقة بعدة معايير مرجعية.
    Cependant, nous avons certaines réserves au sujet de la création d'un mécanisme permanent, en particulier du fait de ses implications financières. UN ومع ذلك، فإن لدينا بعض التحفظات على الآلية الدائمة الجديدة، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على هذا في الموارد.
    Enfin, Dallaire reconnaissait éprouver certaines réserves concernant la fiabilité de l'informateur et disait que la possibilité d'un piège ne pouvait pas être complètement exclue. UN وأخيرا، سلم دايير بوجود بعض التحفظات لديه بشأن مصداقية المخبر وقال إنه لا يستبعد تماما أن تكون اﻹخبارية فخا.
    Une partie conserve toujours501 la liberté d'adhérer à nouveau au même traité, cette fois en proposant certaines réserves. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    Nous éprouvons par conséquent certaines réserves à nous féliciter de sa prorogation pour une durée indéfinie. UN ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Or, une politique constante d’objection risque de porter atteinte à la validité de certaines réserves. UN غير أن الدأب على سياسة الاعتراض من شأنه أن يخل بصحة بعض التحفظات.
    Onze pays arabes ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, bien que parfois avec certaines réserves. UN وصدق أحد عشر بلدا عربيا على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، بالرغم من إبداء بعض التحفظات في بعض اﻷحيان.
    Plusieurs autres ont retiré certaines réserves tout en s’engageant à en retirer d’autres. UN وسحب عدد آخر بعض التحفظات وتعهد بسحب تحفظات أخرى.
    certaines réserves sont formulées en termes généraux et ne visent pas des dispositions particulières du traité. UN تصاغ بعض التحفظات بألفاظ عامة ولا تشير إلى أحكام معاهدة بعينها.
    Une objection anticipée n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur qu'il n'acceptera pas certaines réserves. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Une objection préventive n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur, selon lequel il n'acceptera pas certaines réserves. UN ويشكل الاعتراض الوقائي مع ذلك تنبيها من جانب المعترض يدل على أنه لن يقبل تحفظات معينة.
    Cependant, les aléas qu'a connus le programme au niveau de sa mise en oeuvre entraînent désormais certaines réserves contrariant les perspectives de financement en provenance de plusieurs d'entre eux. UN بيد أن محاذير التنفيذ التي واجهها استتبعت تحفظات معينة تعترض آفاق التمويل الذي يستمد من العديد منهم.
    Lorsque le traité interdit la formulation de certaines réserves, une réserve qui n'est pas interdite par le traité ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تحظر إبداء تحفظات معينة، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تُبدي تحفظاً لا تحظره المعاهدة إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع غرض المعاهدة وهدفها.
    Depuis le rapport précédent (CEDAW/SP/2006/2), les notifications ci-après de retrait de certaines réserves ont été communiquées. UN 9 - منذ صدور التقرير السابق (CEDAW/SP/2006/2)، وردت الإشعارات التالية بسحب بعض التحفُّظات.
    Une délégation a souligné que la définition des zones marines protégées n'était pas sans équivoque, étant donné que certaines réserves étaient des zones d'exclusion absolue tandis que d'autres permettaient une exploitation limitée dans des conditions contrôlées. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معنى المنطقة المحمية البحرية غير واضح بعض الشيء لأن بعض المحميات تكون مناطق حظر تام بينما يسمح بعضها الآخر باستغلال محدود خاضع للمراقبة.
    Par ailleurs, si un traité permettait seulement certaines réserves, il allait de soi que d'autres réserves étaient interdites. UN وفضلاً عن ذلك فإذا كانت معاهدة ما لا تسمح إلا بتحفظات معينة فإن من البديهي أن التحفظات الأخرى محظورة.
    Nous tenons néanmoins à faire consigner certaines réserves fondamentales; par exemple, UN ولا بد لنا مع ذلك من أن نسجل رسمياً أن تحفظاتنا الرئيسية لا تزال قائمة، مثلاً:
    Le Comité a émis certaines réserves au sujet du rapport d'évaluation. UN وأثارت لجنة البرنامج والتنسيق بعض الشكوك إزاء تقرير التقييم.
    Tout en s'efforçant de limiter autant que faire se peut la portée de la réglementation nationale, un certain nombre d'accords reconnaissent aussi le droit souverain des parties de poursuivre, sous certaines réserves, leurs propres objectifs en matière de réglementation. UN وحين إن عدداً من الاتفاقات ما زال يسعى إلى التقليل من نطاق الضوابط المحلية، فهي أيضاً تعترف بالحق السيادي للأعضاء فيها لمواصلة موضوع الأهداف التنظيمية لتشمل بعض الفقرات الشرطية.
    Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. UN وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة.
    10. Pour M. EL SHAFEI, on sent que, dans certains paragraphes du texte, le Comité cherche un équilibre entre deux positions : d'une part, réduire le nombre des ratifications assorties de réserves (ou réduire le nombre et la portée des réserves), et, d'autre part, autoriser certaines réserves afin d'obtenir plus de ratifications. UN ٠١- السيد الشافعي رأى أن بعض فقرات النص تعطي الانطباع بأن اللجنة تبحث عن التوازن بين موقفين: من ناحية، تقليل عدد التصديقات المقترنة بتحفظات )أو تقليل عدد ونطاق التحفظات(، ومن الناحية اﻷخرى السماح ببعض التحفظات بغية الحصول على المزيد من التصديقات.
    Toute personne qui remplit les conditions voulues pour être électeur peut également être éligible, moyennant certaines réserves mentionnées à l'article 89 de la Constitution. UN كما أن كل شخص مؤهل للانتخاب يكون أيضا مؤهلا ﻷن يُنتخب، رهنا بشروط معينة تتصل بالتجريد من اﻷهلية منصوص عليها في المادة ٩٨ من الدستور.
    Elle n'a pas compris non plus les motifs de certaines réserves formulées par l'Algérie à la Convention, y compris celles qui ont trait à la libre circulation des femmes dans le pays et à leur liberté de choisir leur résidence et domicile. UN وقالت إنها لا تفهم منطق بعض تحفظات الجزائر على الاتفاقية، بما فيها التحفظات المتعلقة بحرية حركة المرأة داخل البلد واختيارها مقرها أو مكان إقامتها.
    D. Notifications de retrait de certaines réserves UN ولذلك تعترض حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على التحفظات المذكورة أعلاه والتي أبدتها حكومة البحرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus