"certains éléments des" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر معينة من
        
    • بعض عناصر القوات
        
    • بعض تفاصيل
        
    • بعض العناصر من
        
    • بعض العناصر في
        
    • بعض العناصر الواردة في
        
    • عناصر محددة من
        
    • بعض مكونات
        
    • فقرات معينة من
        
    • على بعض عناصر
        
    • بعض أفراد القوات
        
    • وبعض عناصر
        
    • ببعض عناصر
        
    • لبعض عناصر
        
    Quant aux notes relatives à l'interprétation de certains éléments des articles, elles pourraient figurer en annexe à la convention. UN وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية.
    L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث.
    Toutefois, on a signalé des incidents mettant en cause certains éléments des FRCI, qui ont empêché la population de traverser la frontière avec le Libéria. UN غير أنه أبلغ عن حوادث كان ضالعا فيها بعض عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأدت إلى منع التحركات عبر الحدود مع ليبريا.
    certains éléments des avis adoptés figurent dans le tableau ci-dessous. UN وترد بعض تفاصيل هذه الآراء في الجدول أدناه.
    Dans la plupart des pays, les obstacles à la mise en œuvre combinent certains éléments des trois premiers déficits au moins. UN وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل.
    certains éléments des travaux menés dans le cadre de ce débat ne sont toujours pas réglés. UN ولا تزال بعض العناصر في أعمال هذا الجزء معلقة.
    Elle doit finir de vérifier certains éléments des comptes iraquiens, pour s'assurer que le programme de contrôle couvre bien tous les articles soumis au contrôle et à la vérification continus. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    certains éléments des infractions centrales sont par ailleurs liés à d'autres obligations prévues par le Protocole, qui concernent le marquage et la délivrance d'autorisations ou de licences d'exportation et d'importation. UN وتتصل عناصر محددة من الجريمتين المركزيتين أيضا بالالتزامات الأخرى المترتبة بمقتضى البروتوكول والمتعلقة بالوسم وإصدار الأذون أو الرخص من أجل الاستيراد أو التصدير.
    Il faut aussi envisager la possibilité d'ajouter certains éléments des options proposées au projet de base. UN كما ينبغي إيلاء النظر لإمكانية إضافة عناصر معينة من خيارات النطاق المقترحة إلى نطاق العمل الأساسي.
    Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. UN وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية.
    certains éléments des FACA se sont enfuis avec armes et munitions. UN فلقد فرّ بعض عناصر القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى مصطحبين معهم أسلحتهم وذخائرهم.
    Les communautés civiles ont subi des exactions de la part de certains éléments des Forces armées et de la Police nationale angolaises, qui se sont notamment livrés au pillage pour se procurer des vivres. UN ولقي المدنيون أيضا معاناة على أيدي بعض عناصر القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية، بما في ذلك نهب المواد الغذائية.
    Dans bon nombre de communautés, les antibalaka ont fait cause commune avec certains éléments des forces armées. UN وفي العديد من المجتمعات المحلية، تعمل أنتي - بالاكا بالتحالف مع بعض عناصر القوات المسلحة.
    certains éléments des avis adoptés figurent dans le tableau ciaprès, et le texte complet des avis Nos 1/2000 à 28/2000 est reproduit dans l'additif 1 au présent rapport. UN وترد بعض تفاصيل الآراء المعتمدة خلال هذه الدورات في الجدول أدناه. ويرد النص الكامل للآراء 1/2000 إلى 28/2000 في الإضافة 1 إلى هذا التقرير.
    certains éléments des avis adoptés pendant ces sessions figurent dans le tableau ci-après et le texte complet des avis Nos 1/1999 à 23/1999 est reproduit dans l'additif 1 au présent rapport. UN وترد بعض تفاصيل الآراء المعتمدة خلال هذه الدورات في الجدول أدناه. ويرد النص الكامل للآراء 1/1999 إلى 23/1999 في الإضافة 1 إلى هذا التقرير.
    iii) À établir, dans le cadre du processus de réconciliation nationale, un rapport de suivi sur les conclusions du comité ministériel de haut niveau qui a été créé pour mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations selon lesquelles certains éléments des forces de sécurité sri-lankaises auraient participé au recrutement et à l'enlèvement d'enfants par la faction Karuna; UN ' 3` وضع تقارير متابعة، ضمن عملية المصالحة الوطنية، تتناول نتائج اللجنة المشتركة بين الوزارات الرفيعة المستوى المنشأة بغرض إجراء تحقيق دقيق ونزيه في الادعاءات المتعلقة بإمكانية ضلوع بعض العناصر من قوات الأمن في سري لانكا في المساعدة على تجنيد الأطفال والتحريض عليه نيابة عن فصيل كارون؛
    À la suite de l'engagement pris vis-à-vis du Groupe de travail du Conseil de sécurité, un comité composé de hauts fonctionnaires du Gouvernement sri-lankais a été établi pour examiner de manière crédible et indépendante les allégations selon lesquelles certains éléments des forces de sécurité gouvernementales apporteraient leur appui, voire participeraient, aux enlèvements et au recrutement forcé d'enfants par la faction Karuna. UN وفي أعقاب التعهّد أمام الفريق العامل التابع لمجلس الأمن، أُنشئت لجنة مؤلفة من كبار المسؤولين في حكومة سري لانكا لإجراء تحقيق مستقل وذي مصداقية في الادعاءات القائلة بأن بعض العناصر من قوات الأمن الحكومية تدعم عمليات الاختطاف والتجنيد القسري للأطفال على أيدي فصيل كارونا وأحيانا تشارك فيها.
    S'il est vrai que la tension qui monte entre certains réfugiés et la population locale pourrait inciter le Gouvernement de l'Indonésie à résoudre le problème des réfugiés, les intérêts de certains éléments des forces de sécurité limitent son action. UN وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك.
    184. Le représentant du Japon a dit que certains éléments des articles 6, 7, 10 et 11 devraient être examinés plus à fond. UN ١٨٤- وقال ممثل اليابان إن بعض العناصر الواردة في المواد ٦ و٧ و١٠ و١١ تحتاج إلى مناقشة مستفيضة.
    45. Les organisations autochtones ont souligné qu'il était important d'achever en temps utile la rédaction du projet de directives, eu égard surtout à la multiplicité de mécanismes internationaux qui s'employaient déjà à élaborer leurs propres normes internationales sur certains éléments des connaissances et du patrimoine culturel des autochtones. UN 45- وأكدت المنظمات على أهمية الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية في الموعد المحدد، ولا سيما في ضوء العمليات الدولية المتعددة التي تقوم بالفعل بوضع معايير دولية بشأن عناصر محددة من معارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي.
    Le Comité a en outre été informé que d'autres écarts avaient été observés entre le devis descriptif et le devis quantitatif en ce qui concerne certains éléments des projets annexes. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لوحظ وجود اختلافات أخرى بين المواصفات الفنية وكشوف كميات بعض مكونات المشروع الإضافي.
    Si les garanties données par les puissances nucléaires sont indispensables pour progresser encore vers l'objectif du renforcement de la dénucléarisation prévue dans les traités, il demeure nécessaire que certaines de ces puissances se penchent à nouveau sur certains éléments des déclarations unilatérales qu'elles ont publiées à l'occasion de la signature ou de la ratification des protocoles additionnels susmentionnés. UN 20 - ورغم أن الضمانات المقدمة من القوى النووية تمثل أُسسا لإحراز تقدم تجاه هدف تعزيز مركز الخلو من الأسلحة النووية المتوخى في تلك المعاهدات، فإنه من الضروري أن يقوم بعض تلك القوى بتنقيح فقرات معينة من الإعلانات الانفرادية التي صدرت بمناسبة توقيعها أو تصديقها على تلك البروتوكولات الإضافية.
    certains éléments des divers droits fondamentaux avaient des incidences financières tandis que la protection d''autres éléments des normes relatives aux droits de l''homme n''entraînait aucun coût. UN وقال إنه ستترتب أعباء مالية على بعض عناصر جميع حقوق الإنسان ولكن حماية العناصر الأخرى لمعايير حقوق الإنسان لا تكلف شيئاً.
    Ces difficultés sont aggravées par l'intégration inachevée et précaire des éléments du CNDP et d'autres groupes armés dans les FARDC et par l'implication de certains éléments des FARDC dans l'exploitation illicite des ressources naturelles. UN ومما يفاقم هذه المشاكل عدم اكتمال ونقص إدماج عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة الكونغولية في صفوف القوات المسلحة وتورط بعض أفراد القوات المسلحة في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Les activités des groupes armés et de certains éléments des forces de sécurité demeurent un motif de préoccupation grave sur le plan des droits de l'homme. UN ١٩ - لا تزال أنشطة الجماعات المسلحة وبعض عناصر قوات الأمن تثير قلقا عميقا في مجال حقوق الإنسان.
    Accompagné par certains éléments des FAFN, le Groupe a eu accès au site minier sur le dyke de Bobi. UN وتمكن الفريق، مرفوقا ببعض عناصر القوات المسلحة للقوى الجديدة، من الدخول إلى الموقع المنجمي في بوبي.
    De plus, certains éléments des Accords eux-mêmes ou des aspects qui sont passés sous silence dans ces accords pourraient se révéler préoccupants pour de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لبعض عناصر الاتفاقات ذاتها أو المجالات التي تسكت عنها الاتفاقات أن تثير مشاغل كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus