| certains centres d'hébergement sont par ailleurs organisés en petites unités de vie au sein de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك بعض مراكز الإيواء المنظمة في شكل وحدات معيشية صغيرة ضمن المجتمع. |
| Intégration de certains centres d'information des Nations Unies | UN | إدماج بعض مراكز اﻷمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية |
| L'intégration de certains centres d'information à des bureaux extérieurs du PNUD va faire l'objet d'une évaluation. | UN | إن إدماج بعض مراكز اﻹعلام من المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أيضا موضوع تقييم. |
| certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. | UN | وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة. |
| Toutefois, dans certains centres de santé on donne la niverapine seulement à celles qui sont enceintes pour éviter la transmission mère-enfant. | UN | غير أن بعض المراكز الصحية لا تقدم النيفرابين إلا للحوامل لتجنب انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
| certains centres de santé et dispensaires qui ont été endommagés pendant le conflit seront remis en état. | UN | وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع. |
| Dans certains centres de réadaptation, ces femmes suivent une formation professionnelle susceptible de leur assurer un moyen de subsistance à l'issue du traitement. | UN | وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن. |
| certains centres d’information des Nations Unies diffusent leur matériel radiophonique via le Centre international de communications radiophoniques au Siège. | UN | وترسل بعض مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المواد اﻹذاعية عن طريق الاتصال هاتفيا بالمركز اﻹذاعي الدولي للبث في المقر. |
| Dans certains centres, y compris à Elizabeth, tout contact direct avec la famille dans le cadre des visites est interdit. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
| Il se confirme que certains centres de détention pratiquent la torture. | UN | وتؤكد الأنباء استعمال التعذيب في بعض مراكز الاحتجاز. |
| certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات. |
| certains centres de recherche concentreront leurs efforts sur plusieurs sujets précis grâce au tri, au traitement et à la vérification des données. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها. |
| certains centres de recherche font des enquêtes, des études et des recherches pour appuyer l’élaboration des politiques familiales nationales. | UN | وتضطلع بعض مراكز البحوث بالدراسات الاستقصائية، والدراسات والبحوث لوضع سياسة وطنية لﻷسرة. |
| Pour certains d'entre eux, la seule solution est les écoles " extraterritoriales " qui ont été instituées dans certains centres d'hébergement. | UN | ولا يمكن انتظام بعض هؤلاء اﻷطفال إلا في المدارس " الوطنية خارج الوطن " التي أنشئت في بعض المراكز الجماعية. |
| Dans certains centres de santé à Gaza, les médecins tiennent déjà plus de 200 consultations par jour. | UN | ففي بعض المراكز الصحية التابعة لﻷونروا في غزة، يفحص اﻷطباء بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مريض يوميا. |
| 402. Tous les districts ne disposent pas de garderies et les tarifs de certains centres d'accueil privés peuvent encore être très élevés. | UN | 402- ومراكز الرعاية النهارية ليست متوفرة في جميع المقاطعات كما أن التكاليف في بعض المراكز الخاص قد يتعذر تحملها. |
| certains centres ont également organisé des concours de blog et des campagnes par messages courts. | UN | ونظم بعض المراكز أيضاً مسابقات للمدوَّنات وقام بحملات لخدمة الرسائل القصيرة. |
| certains centres ont fait deux fois état de la même activité, parce qu'ils l'avaient enregistrée à l'aide de deux codes différents. | UN | وأبلغت بعض المراكز عن نفس النشاط تحت رمزين مختلفين. |
| Le Ministère de la santé a fait état de graves problèmes nutritionnels dans certains centres, et quelques cas de choléra ont été enregistrés dans le voisinage des centres. | UN | وذكرت وزارة الصحة وجود حالات حادة لنقص التغذية في بعض المراكز وانتشار الكوليرا خارج مراكز الإيواء. |
| L'application de la phase suivante de la Déclaration de principes, notamment le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées, ne peut se faire en fait qu'avec le départ des colons israéliens de certains centres comme Hébron. | UN | وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل. |
| Il convient de mentionner qu'en raison des difficultés à obtenir des autorisations du Gouvernement chinois pour visiter certains centres de détention et certaines provinces, il n'a pas été possible d'établir à l'avance un ordre du jour de cette visite. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه بسبب صعوبة الحصول على التراخيص من الحكومة الصينية لزيارة مراكز محددة للاحتجاز ومقاطعات معينة، لم يتسن وضع جدول أعمال للزيارة مسبقاً. |
| Le Ministère de la santé a donc pris des mesures pour élargir la palette de médicaments disponibles dans les établissements publics et il a prolongé les horaires d'ouverture de certains centres. | UN | ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق. |
| Il faudrait néanmoins tenir compte des besoins particuliers de certains centres de conférences. | UN | ولا تزال هناك حاجة مع ذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة لبعض مراكز العمل. |
| Cette collaboration serait étendue dans l'avenir à certains centres de réadaptation nationaux. | UN | وامتدت عملية التعاون هذه لتغطية عدد مختار من مراكز إعادة التأهيل الوطنية. |
| Le pays est divisé en régions zones sanitaires, dont chacune est dotée d'un possède son centre de soins de santé primaires. certains centres sont gérés dirigésconjointement avec les services hospitaliers de la collectivité locale. | UN | وينقسم البلد إلى مناطق للرعاية الصحية، في كل واحدة منها مركز للرعاية الصحية الأولية، ويُدار بعض هذه المراكز بالاشتراك مع المستشفى الجهوي. |
| certains centres de détention de migrants n'autorisent que les visites surveillées, et leurs parloirs sont pourvus de guichets qui empêchent tout contact physique avec la famille et les amis. | UN | وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار. |
| certains centres d'information des Nations Unies feront également l'objet d'une opération d'audit. | UN | وسوف تراجع حسابات مراكز مختارة من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |