"certains membres ont" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأعضاء عن
        
    • بعض الأعضاء إلى
        
    • بعض أعضاء المجلس
        
    • وأعرب بعض الأعضاء
        
    • أعضاء آخرون
        
    • بعض الأعضاء قد
        
    • ورأى بعض الأعضاء
        
    • وأشار بعض أعضاء
        
    • بعض الأعضاء الآخرين
        
    • رأى بعض الأعضاء
        
    • وأكد بعض الأعضاء
        
    • ولاحظ بعض اﻷعضاء
        
    • بعض الأعضاء أيضا
        
    • بعض الأعضاء على
        
    • بعض الأعضاء كان
        
    certains membres ont demandé des précisions sur les capacités de la Force et suggéré que le renouvellement de son mandat se fasse tous les ans et non tous les semestres. UN واستفسر بعض الأعضاء عن قدرات القوة واقترحوا تجديد ولايتها سنويا وليس كل ستة أشهر.
    certains membres ont fait valoir que l'entremêlement des menaces exigeait de renforcer et d'exploiter au maximum les dispositifs d'alerte rapide. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن التهديدات المتشابكة تستلزم إنشاء نظم للإنذار المبكر واستخدامها بشكل كامل.
    certains membres ont noté que la dette publique était relativement stable, alors que la dette totale avait augmenté dans le temps. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الديون العامة اتسمت بثبات نسبي، بينما ازداد مجموع الديون على مدى الوقت.
    certains membres ont signalé qu'il existait d'autres centres de formation qui pourraient figurer dans cet inventaire. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد مراكز تدريب إضافية تستوفي شروط الأهلية لإدراجها في القائمة الحصرية.
    Toutefois, certains membres ont fait observer que l'application de certaines des recommandations du Groupe d'experts poserait problème. UN وفي نفس الوقت، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الصعوبات في تنفيذ بعض توصيات فريق الخبراء.
    Il a été proposé d'insister davantage sur la pratique des États, mais certains membres ont fait observer que la pratique des États était rare et, parfois, contradictoire. UN واقتُرح أن يولى تركيز أكبر لممارسات الدول. ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة.
    172. Le calendrier des travaux pour le quinquennat proposé dans la Note a été largement appuyé, même si certains membres ont estimé qu'il était relativement ambitieux et qu'il devait être mis en œuvre avec toute la souplesse nécessaire. UN 172- وأُعرب عن تأييد واسع لبرنامج عمل اللجنة المؤقت لفترة السنوات الخمس بصيغته المقترحة في المذكرة، وإن كان بعض الأعضاء قد ارتأوا أنه طموح بعض الشيء وينبغي توخي المرونة اللازمة في التعامل معه.
    certains membres ont déploré que les opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aient endommagé les infrastructures civiles. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق بشأن إلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي أضراراً بالهياكل الأساسية المدنية.
    certains membres ont estimé que l'enchevêtrement des menaces imposait de concevoir des systèmes d'alerte rapide et d'en faire le meilleur usage possible. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة.
    certains membres ont approuvé de manière générale l'argumentation et les conclusions du rapport. UN وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم العام مع التعليلات والاستنتاجات التي توصل إليها التقرير.
    certains membres ont évoqué le rôle de la médiation, qui demande des connaissances approfondies des particularités culturelles et constitue un outil important de résolution et de prévention des conflits. UN وأشار بعض الأعضاء إلى دور الوساطة التي تتطلب معرفة ثقافية عميقة، وذلك بوصفها أداة هامة لحل النـزاعات ومنع حدوثها.
    certains membres ont relevé que l'adoption de la zone neutre transférerait sur d'autres plans les questions liées à la transition. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيغير وضع المسائل الانتقالية إلى مجال آخر.
    certains membres ont souligné que les augmentations très importantes lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن حدوث زيادات كبيرة من جدول إلى آخر يعكس في حالات كثيرة حدوث زيادة فعلية في القدرة على الدفع.
    Dans leurs déclarations, certains membres ont souhaité que le Conseil prenne des mesures supplémentaires tandis que d'autres se sont réjouis des réformes annoncées par le Gouvernement syrien. UN ودعا بعض أعضاء المجلس في بياناتهم إلى أن يتخذ المجلس إجراءات أخرى، بينما رحب آخرون بالإصلاحات التي أعلنت عنها الحكومة.
    certains membres ont cependant considéré que la définition n'allait pas suffisamment loin dans la détermination de la nature des effets juridiques produits par l'acte. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل.
    "certains membres ont pris le défaut de paiement Open Subtitles "أظن أن بعض الأعضاء قد ظن بأن المشكلة الحالية مثل ضحية
    certains membres ont considéré que le relèvement devrait plutôt être de 2,64 % comme le prévoyait l'option 3 du paragraphe 40 ci-dessus. UN ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة يجب أن تكون 2.64 في المائة، كما هو موضح في إطار الخيار 3 في الفقرة 40 أعلاه.
    La discussion a porté, entre autres sujets, sur la question du maintien de la présence des Nations Unies. certains membres ont rappelé les conditions posées par la résolution 2059 (2012) pour la prorogation du mandat de la MISNUS. UN وركزت المناقشة، في جملة أمور، على وجود الأمم المتحدة، وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الشروط المنصوص عليها في القرار 2059 (2012) لتجديد ولاية البعثة.
    certains membres ont toutefois fait observer que l'étude du sujet demeurait un projet utile et viable pour la Commission. UN بيد أن بعض الأعضاء الآخرين لاحظوا أن الموضوع لا يزال مشروعاً مجدياً ومفيداً يستحق أن تتابعه اللجنة.
    certains membres ont aussi émis l'avis que la pratique des États était trop peu abondante pour justifier la concrétisation de cette idée sous forme de règle de droit. UN كذلك رأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد في ممارسة الدول ما يؤيد كثيراً تجسيد هذه الفكرة في نص قانوني محدد.
    Par 51: certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. UN الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة.
    certains membres ont noté que le rapport du CAC n'indiquait pas comment les mesures indiquées représentaient une démarche coordonnée. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    certains membres ont demandé l'arrêt des tirs de roquettes de la bande de Gaza vers Israël. UN ودعا بعض الأعضاء أيضا إلى وقف إطلاق الصواريخ من قطاع غزة صوب إسرائيل.
    certains membres ont souligné que la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait s'attacher davantage à trouver une solution au problème somalien. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الدولي، ولا سيما من طرف مجلس الأمن، بالسعي إلى حل المشكلة الصومالية.
    Toutefois, certains membres ont estimé que la mise en place à bref délai d'un corps de hauts fonctionnaires faciliterait la réforme du système de gestion des ressources humaines. UN إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus