"certains objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الأهداف
        
    • أهداف معينة
        
    • بعض أهداف
        
    • أهداف محددة
        
    • ببعض الأهداف
        
    • بعض الغايات
        
    • أهدافاً محددة
        
    • لبعض الأهداف
        
    • بعض هذه الأهداف
        
    • أهدافا معينة
        
    • مآرب
        
    • وبعض الأهداف
        
    • عدد من الأهداف
        
    • بأهداف معينة
        
    • هناك أهدافا
        
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Les exemples montraient bien que certains objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être atteints sans la participation des peuples autochtones. UN وقيل إن بعض الأهداف لها أهمية أساسية لإثبات أنه يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون مشاركة الشعوب الأصلية.
    Un certain nombre d'entre elles se sont inquiétées du fait que les progrès étaient si lents dans certains domaines que certains objectifs et cibles risquaient de ne pas être atteints. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في بعض الأهداف والغايات بطيء جدا بحيث يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    Comme c'est généralement le cas, cette assistance impliquait l'accord des pays bénéficiaires à mettre en œuvre certaines mesures ou à atteindre certains objectifs. UN وكما هو الحال عموما، فإن هذه المساعدة مقصورة على البلدان التي توافق على تنفيذ سياسات معينة أو تحقيق أهداف معينة.
    Bien que certains objectifs de Durban aient été atteints, la mise en œuvre complète du document est ralentie par des développements qui n'avaient pas été prévus lors de son adoption. UN وذكر أن بعض أهداف ديربان قد تحققت، ولكن تنفيذها على نطاق واسع تقوضه تطورات لم تكن متوقعة عند اعتماده.
    Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    La lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Des progrès notables ont été réalisés s'agissant de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد تحقق تقدم ملحوظ في بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il se pourrait toutefois que la Sierra Leone n'atteigne par certains objectifs du Millénaire pour le développement et certaines cibles y afférentes. UN لكنه يمكن خسارة بعض الأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتعلقة بها في سيراليون.
    Un certain nombre d'entre elles se sont inquiétées du fait que les progrès étaient si lents dans certains domaines que certains objectifs et cibles risquaient de ne pas être atteints. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في بعض الأهداف والغايات بطيء جدا بحيث يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    Un certain nombre de délégations se sont inquiétées du fait que les progrès étaient si lents dans certains domaines que certains objectifs et cibles risquaient de ne pas être atteints. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في بعض الأهداف والغايات بطيء جدا بحيث يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    Un certain nombre de délégations se sont inquiétées du fait que les progrès étaient si lents dans certains domaines que certains objectifs et cibles risquaient de ne pas être atteints. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في تحقيق بعض الأهداف والغايات بطيء جدا على نحو يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    Ces dirigeants politiques se sont alors rendu compte qu'ils avaient certains objectifs communs : UN وأدرك هؤلاء الزعماء في ذلك الوقت أن لديهم بعض الأهداف المشتركة وهي:
    La part des investissements publics est cruciale si l'on veut atteindre certains objectifs de développement autour desquels un consensus s'est établi. UN ويمثل الحجم المتاح كمورد عام أمرا حاسما لبلوغ بعض الأهداف الإنمائية المقبولة على نطاق واسع.
    certains objectifs en matière de développement du millénaire méritent une attention particulière comme la santé maternelle, car les taux de mortalité maternelle restent relativement élevés. UN وتستلزم بعض الأهداف الإنمائية للألفية إيلاءها عناية خاصة مثل صحة الأم، لأن وفيات النساء خلال الولادة لا تزال مرتفعة نسبيا.
    Le Programme d'action de Beijing a tenté vigoureusement de résoudre tous ces problèmes et a formulé des stratégies et des normes en vue de la réalisation de certains objectifs. UN وقد قام منهاج عمل بيجين بمحاولة جريئة للتصدي لهذه المشاكل جميعا وبيان استراتيجيات ومقاييس تحقيق أهداف معينة.
    Ils sont censés atteindre certains objectifs dans des délais précis. UN فقد استهدفت تحقيق أهداف معينة خلال فترات زمنية معينة.
    En fait, certains objectifs de la résolution pertinente n'ont pas été atteints. UN والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق.
    Une stratégie interne visant certains objectifs précis est en préparation. UN ويعمل البرنامج الإنمائي حالياً على وضع استراتيجية مؤسسية تستهدف تحقيق أهداف محددة.
    Beaucoup a été fait, mais en ce qui concerne certains objectifs, nous sommes à la traîne en raison d'un dispositif d'aide internationale fragmentaire et défectueux. UN وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب.
    Depuis 2000, l'extrême pauvreté a chuté de 31 % à 24 %, et certains objectifs, comme celui de réduire de moitié le nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale, ont été atteints avant l'échéance prévue. UN فقد انخفض معدل الفقر المدقع منذ عام 2000 من 31 في المائة إلى 24 في المائة، وتم بلوغ بعض الغايات قبل الموعد المحدد، ومنها تقليص عدد الأطفال ناقصي الوزن بمقدار النصف.
    En l'an 2000, la communauté internationale avait décidé que c'en était trop et qu'au lieu d'élaborer encore une autre déclaration, elle se fixerait certains objectifs précis assortis d'un calendrier. UN وفي عام 2000، قرر المجتمع الدولي أن الكيل قد طفح، وبدلاً من الخروج بإعلان جديد، فإنه سيضع لنفسه أهدافاً محددة بدقة وملزمة بجدول زمني.
    Pour ce qui est du premier point, si certains objectifs sont importants aux yeux de certains États Membres, d'autres le sont pour d'autres États Membres. UN ففيما يتعلق بالنقطة الأولى تولي بعض الدول الأعضاء أهمية لبعض الأهداف بينما تولي دول أعضاء أخرى أهمية لأهداف أخرى.
    Le Comité a cependant noté que, dans le cas de certains objectifs stratégiques, les ressources financières nécessaires pour atteindre le but fixé n'avaient pas été prévues. UN غير أن المجلس لاحظ أن بعض هذه الأهداف الاستراتيجية يفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتحقيق الهدف العام المتوخى.
    M. Licher (Pays-Bas) dit que les femmes constituent plus de 35 % des parlementaires, mais certains objectifs n'ont pas été réalisés dans d'autres secteurs gouvernementaux. UN 11 - السيد ليكر (هولندا): قال إن المرأة تشكل ما يزيد على 35 في المائة من أعضاء البرلمان؛ لكن هناك أهدافا معينة لم تتحقق في مجالات أخرى للحكومة.
    C'est pourquoi l'imposition, la prolongation ou l'élargissement de sanctions par un seul État ou quelques États à un autre État sous prétexte de garantir la paix et la sécurité internationales, mais en réalité pour réaliser certains objectifs politiques particuliers, est déplorable. UN لذلك فإن فرض أو إطالة أمد الجزاءات أو توسيعها ضد أي دولة بحجة تأمين السلم والأمن الدوليين بينما يكون الهدف الحقيقي تحقيق مآرب سياسية لدولة واحدة أو لدول قليلة إنما هو أمر يستحق الشجب.
    Les petits États insulaires en développement ont enregistré des avancées considérables dans les domaines de l'égalité des sexes et de la santé et en ce qui concerne certains objectifs en matière d'éducation et de protection de l'environnement. UN 9 - وأحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية قدراً طيباً من التقدم في مجالات من قبيل الشأن الجنساني، والصحة، وبعض الأهداف التعليمية والبيئية.
    Estimant que la science, la technologie et l'innovation jouent un rôle fondamental dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant que le rôle de la science, de la technologie et de l'innovation doit être pris en compte dans tous les volets du programme de développement pour l'après-2015 pour la poursuite de la gestion des problèmes mondiaux, UN وإذ يدرك الدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يسلط الضوء على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار باعتباره من المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل مواصلة التصدي للتحديات العالمية،
    Les Maldives sont confrontées à trois défis horizontaux d'ordre général et à un certain nombre de défis spécifiques à certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN ملديف تواجه ثلاثة تحديات أفقية ضخمة وعددا من التحديات المتصلة بأهداف معينة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce qui reste à faire Nous reconnaissons que certains objectifs n'ont pas été atteints. UN مهمة لم تنته بعد 8 - ننحن نقر بأن هناك أهدافا أخرى يتعين تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus