"certains ont estimé" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى البعض
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده
        
    • أعرب البعض عن رأي مفاده
        
    • ورأى بعض المشاركين
        
    • وارتئي
        
    • بعض المندوبين
        
    • فاقترح بعضهم
        
    • الدور الذي قال عنه البعض
        
    • أشار بعض المتكلمين
        
    • وقد رأى البعض
        
    • واقترح البعض
        
    • حيث قال البعض
        
    • اعتبر البعض
        
    • اعتقد البعض
        
    • اقترح البعض
        
    certains ont estimé que sans démocratie représentative, il ne pouvait y avoir de véritable participation. UN ورأى البعض أنه بدون الديمقراطية التمثيلية لا تكون المشاركة الفعالة أمراً ممكناً.
    certains ont estimé que ce service devrait être étendu à tous les mandats au titre des procédures spéciales. UN ورأى البعض أن الفرع ينبغي توسيعه ليشمل كل ولايات الإجراءات الخاصة.
    certains ont estimé que la précédente version expliquait de manière plus détaillée et plus clairement l'orientation du programme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة لنص الخطة البرنامجية لفترة السنتين كانت تفسّر توجّه البرنامج على نحو أكمل وأوضح.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    certains ont estimé qu'elles ne pourraient dispenser à tout jamais de dispositions détaillées de la Convention relatives à la mise en œuvre. UN ورأى بعض المشاركين أن ذلك ليس بديلاً دائماً عن أحكام تعاهدية مفصلة بشأن التنفيذ.
    certains ont estimé qu'il faudrait créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement à réaliser les études d'impact prescrites dans les résolutions. UN وارتئي أن ينشأ صندوق استئماني لمساعدة الدول النامية على إجراء تقييمات الأثر التي تنص عليها أحكام القرارين.
    certains ont estimé que celui-ci devrait permettre de rendre le système international plus favorable au développement. UN ودعا بعض المندوبين إلى تحقيق نظام دولي أكثر مواتاة للتنمية من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    certains ont estimé que les documents supplémentaires d'orientation devraient être concis et précis et qu'il conviendrait d'échanger les projets de documents d'orientation avec les Parties avant de les finaliser. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    certains ont estimé que la construction du mur servait à annexer des terres pour des colonies de peuplement. UN ورأى البعض أن الجدار يتم بناؤه من أجل ضم الأرض لأغراض بناء المستوطنات.
    certains ont estimé que le consentement exprès du tiers à la dérogation spécifique devrait être exigé. UN ورأى البعض أنه ينبغي اشتراط موافقة الأطراف الثالثة صراحة على الخروج المعيّن.
    certains ont estimé que la règle de la divulgation d'informations financières ne servait pas tant aux enquêtes pour détecter les actes de corruption qu'à l'orientation du personnel. UN ورأى البعض أن قاعدة إقرار الذمة المالية أداة إرشادية للموظفين أكثر منها أداة تحقيق لاكتشاف الفساد.
    353. certains ont estimé que le paragraphe 40 entrait trop dans le détail et donnait trop d'importance à des questions mineures et souvent accessoires. UN ٣٥٣ - ورأى البعض أن الفقرة ٠٤ بالغت في تفصيل وابراز مسائل تافهة أو قليلة اﻷهمية في كثير من اﻷحيان.
    certains ont estimé que pour aller de l’avant dans la voie du désarmement nucléaire, il faudrait rejeter le principe de la dissuasion nucléaire. UN ٤٣ - ورأى البعض أن إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يتطلب رفض مبدأ الردع النووي.
    certains ont estimé que ce rapport devrait être publié annuellement car il était généralement admis qu'il était très bien documenté et qu'il aiderait les pays les moins avancés à mieux résoudre leurs problèmes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا التقرير ينبغي أن يصدر سنويا، نظرا لاعتباره مفيدا للغاية ولأنه يساعد أقل البلدان نموا على مجابهة مشاكلها بصورة أفضل.
    certains ont estimé que les États devraient respecter leurs obligations internationales, tandis que d'autres pensaient que la ratification de la Convention de 1990 sur la protection des migrants et de leurs familles pourrait aller vers une solution du problème de la perception négative des migrants. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول الوفاء بالتزاماتها الدولية، في حين رأى آخرون أن التصديق على اتفاقية عام 1990 بشأن حماية المهاجرين وأسرهم سيقطع بعض الخطوات نحو التصدي لمشكلة التصورات السلبية المتعلقة بالمهاجرين.
    De même, certains ont estimé que le souci immédiat de répondre aux besoins en matière d'assistance technique d'États membres pouvait avoir été préjudiciable aux activités de recherche et d'analyse; il était important de trouver un juste équilibre. UN وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما قد يكون زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة كبيرة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح.
    certains ont estimé que le paragraphe 3 de l'article 24 du projet de 1998 allait très loin, et ont demandé plus de précision. UN ورأى بعض المشاركين أن الفقرة 3 من المادة 24 من مشروع عام 1998 تذهب إلى مدى بعيد جداً، وطلبوا مزيداً من الدقة.
    certains ont estimé que ce serait là une façon de répondre aux diverses réserves qui s'étaient exprimées quant au libellé des principes 20 à 24. UN وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24.
    certains ont estimé que celui-ci devrait permettre de rendre le système international plus favorable au développement. UN ودعا بعض المندوبين إلى تحقيق نظام دولي أكثر مواتاة للتنمية من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    certains ont estimé que les documents supplémentaires d'orientation devraient être concis et précis et qu'il conviendrait d'échanger les projets de documents d'orientation avec les Parties avant de les finaliser. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    Il s'agissait notamment du rôle de l'UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l'éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu'il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d'autres groupes thématiques. UN ويشمل هذا دور اليونيسيف كجهة مشاركة في قيادة مجموعة التعليم الإنساني، وهو الدور الذي قال عنه البعض إنه يمكن أن يكون بمثابة نموذج لشراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في مجموعات أخرى.
    De nombreux intervenants se sont félicités de l'adoption d'une même présentation pour les rapports du PNUD et ceux du FNUAP. certains ont estimé qu'un seul et unique rapport serait plus utile pour les débats du Conseil économique et social mais d'autres ont dit préférer que l'on continue à établir deux rapports distincts. UN بينما رحب العديد من المتكلمين بالشكل العام لتقريري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أشار بعض المتكلمين إلى أن تقديم تقرير موحد قد يكون أجدى للمناقشة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وأعربت وفود أخرى عن تأييدها لمواصلة إعداد تقريرين منفصلين.
    certains ont estimé aussi que ces éléments étaient trop nombreux et que l'ordre du jour du Forum, pendant les cinq années, avait été trop chargé. UN وقد رأى البعض أيضا أن عدد العناصر في حد ذاته قد حمّل جدول أعمال المنتدى أكثر مما يحتمل خلال الإطار الزمني للسنوات الخمس.
    La plupart des participants sont convenus que la première priorité devrait être d'organiser un atelier pour les pays les moins avancés et certains ont estimé qu'un tel atelier pourrait servir de cadre à la première réunion du groupe d'experts desdits pays qu'il était proposé de constituer. UN ووافق معظم المشاركين على أن أية حلقة عمل لأقل البلدان نموا يجب أن تُعطى أعلى درجة من الأولوية، واقترح البعض إمكانية استخدام مثل هذه الحلقات كمحفل للاجتماع الأول لفريق خبراء أقل البلدان نمواً المقترح.
    Des orateurs se sont félicités du fait que l'UNICEF joue un rôle de plus en plus actif dans la fourniture de médicaments pour traiter le VIH, en particulier d'agents antirétroviraux et certains ont estimé que l'UNICEF était idéalement placé pour appuyer le renforcement de la sécurité à l'intérieur des pays lors de la réception et de la distribution de ces produits. UN 63 - وأعرب بعض المتكلمين عن تأييده لما تقوم به اليونيسيف من دور متزايد في مجال الإمداد بأدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما مضادات فيروسات النسخ العكسي، حيث قال البعض إن اليونيسيف لها وضع خاص يمكنها من دعم تعزيز الأمن داخل البلد في تلقي وتوزيع هذه المنتجات.
    certains ont estimé qu'il était prioritaire d'apporter un plus grand appui aux Parties visées à l'article 5 et que le renforcement institutionnel s'imposait. UN 94 - كما اعتبر البعض أنه يجب إعطاء أولوية لزيادة الدعم المقدم للأطراف العاملة بموجب المادة 5 وأن يكون التعزيز المؤسسي لها ضرورة واجبة.
    Ce procès a unanimement été considéré comme un pas important dans la lutte contre l'impunité, même si certains ont estimé que les peines infligées, à savoir trois années d'emprisonnement, n'étaient pas sévères. UN واعتبرت هذه المحاكمة بالإجماع خطوة مهمة في مكافحة الإفلات من العقاب حتى وإن اعتقد البعض أن العقوبة التي حكم بها، أي ثلاث سنوات سجناً، كانت ليّنة.
    Sur le premier point, certains ont estimé que les États devaient prendre leur temps et réfléchir à la réponse à apporter. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، اقترح البعض أن تتمهّل الدول وأن تمعن النظر في رد فعلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus