"certains pays parties" - Traduction Français en Arabe

    • بعض البلدان الأطراف
        
    • بعض الأطراف
        
    • لبعض البلدان الأطراف
        
    • لبعض الأطراف
        
    certains pays parties ont présenté un plan de travail à la quatrième Réunion régionale et il a été décidé de poursuivre les travaux selon ce plan. UN وقدمت بعض البلدان الأطراف خطة عمل إلى الاجتماع الإقليمي الرابع وتقررت مواصلة العمل وفقاً لتلك الخطة.
    certains pays parties indiquent que la perte de terres constitue un problème majeur causé principalement par le déboisement et l'érosion éolienne et hydrique. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه.
    certains pays parties n'en estiment pas moins possible d'améliorer la coordination des travaux dans ces trois domaines. UN ومع ذلك، ترى بعض البلدان الأطراف أنه يمكن تحسين تنسيق العمل فيما يتعلق بهذه الاتفاقيات الثلاث.
    Dans certains pays parties, le droit de l'environnement repose aussi sur la constitution. UN ويستند أيضاً التشريع المتعلق بالبيئة في بعض الأطراف إلى دستور البلد.
    certains pays parties ont même adopté une démarche participative de la base au sommet pour l'élaboration de leur PAN. UN حتى أن بعض الأطراف انتهج في إعداد برامج عمله الوطنية نهجاًً منطلقاً من القاعدة.
    certains pays parties ont veillé à ce qu'un certain nombre de sièges soient réservés aux femmes dans ces institutions. UN وسمح بعض الأطراف بحجز مقاعد للنساء في هذه الهيئات.
    Cependant, certains pays parties ont communiqué des informations directement au secrétariat, créant ainsi des différences au niveau de la présentation. UN ومع ذلك، فقد قدم بعض البلدان الأطراف المعلومات إلى الأمانة مباشرة، مما أسفر عن اختلافات في الشكل.
    Des missions communes dans certains pays parties développés ont également été effectuées. UN وأوفدت بعثات مشتركة إلى بعض البلدان الأطراف المتقدمة.
    certains pays parties de cette région avaient estimé par le passé que la création d'une UCR pour cette région n'était pas une priorité. UN 13- كانت بعض البلدان الأطراف من هذه المنطقة قد أشارت في السابق إلى أن إنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمنطقة ليس من الأولويات.
    Dans certains pays parties, l'élaboration de stratégies nationales de protection de l'environnement est en cours. UN ويجري في بعض البلدان الأطراف إعداد استراتيجيات بيئية وطنية.
    Risques/hypothèses: La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays parties touchés Effets escomptés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة
    En outre, certains pays parties touchés demandent un renforcement des capacités conforme aux rapports d'autoévaluation nationale des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب بعض البلدان الأطراف المتأثرة بناء القدرات وفقاً لتقارير التقييم الذاتي لاحتياجات القدرات الوطنية.
    48. certains pays parties ont donné des renseignements sur des réunions organisées avec des pays développés. UN 48- وأفادت بعض البلدان الأطراف عن تنظيم اجتماعات مع شركاء من البلدان المتقدمة النمو.
    64. certains pays parties ont commencé d'accorder davantage d'attention à des projets pilotes relativement restreints, plutôt qu'à des projets plus ambitieux. UN 64- وقد بدأت بعض البلدان الأطراف إيلاء المزيد من الاهتمام لمشاريع صغيرة نسبياً، ذات طابع تجريبي، بدلاً من اهتمامها بالمشاريع الكبيرة والطموحة.
    Des règlements sur le renforcement des organes locaux ont été également promulgués par certains pays parties. UN وأصدرت بعض الأطراف أيضاً أنظمة لتمكين الهيئات المحلية.
    certains pays parties affirment que la remise en état de vieux systèmes d'irrigation permet d'augmenter la quantité d'eau disponible. UN كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء.
    certains pays parties encouragent également le remplacement du bois. UN كما يشجع بعض الأطراف على استخدام بدائل الخشب للوقود.
    La lutte contre la désertification exige que de nombreuses mesures novatrices soient adoptées, ce que certains pays parties ont fait. UN فمكافحة التصحر تدعو إلى اتخاذ تدابير مبتكرة عديدة، قام بعض الأطراف بتطويرها.
    certains pays parties comptent développer leur réseau de stations météorologiques et élaborer des techniques de prévision permettant de donner l'alerte rapidement. UN وتعتزم بعض الأطراف توسيع نطاق شبكاتها لمحطات الأرصاد الجوية واستنباط تقنيات للتنبؤ للحصول على الإنذارات المبكرة.
    certains pays parties signalent que leurs institutions scientifiques et techniques nationales participent à des activités régionales et internationales de lutte contre la désertification. UN وأبلغت بعض الأطراف أن مؤسساتها الوطنية للعلم والتكنولوجيا تشترك في أنشطة إقليمية ودولية لمكافحة التصحر.
    L'amélioration des rendements énergétiques et la promotion de sources alternatives d'énergie figurent également parmi les activités prioritaires de certains pays parties. UN كما أن تحسين كفاءة الطاقة والتشجيع على إيجاد مصادر بديلة للطاقة هما أيضاً من المسائل المدرجة في قائمة الأولوية لبعض البلدان الأطراف.
    L'amélioration des rendements énergétiques et la promotion de sources alternatives d'énergie figurent également parmi les priorités de certains pays parties. UN كما أن تحسين فعالية الطاقة والتشجيع على اللجوء إلى موارد بديلة للطاقة مدرجان في قائمة الأولويات لبعض الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus