"ces aspects" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجوانب
        
    • تلك الجوانب
        
    • هذه المسائل
        
    • تلك المسائل
        
    • هذه الأبعاد
        
    • لهذه الجوانب
        
    • بهذه الجوانب
        
    • هذه المجالات
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • هذه العناصر
        
    • هذه النواحي
        
    • هذه الأمور
        
    • هذه المواضيع
        
    • هذا الجانب
        
    • تلك المجالات
        
    Il a aussi été dit que ces aspects pourraient devoir être précisés plus avant. UN وقيل كذلك إنه قد يلزم مزيد من الوضوح بشأن هذه الجوانب.
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    C'est sur tous ces aspects que les efforts de la Commission devront porter. UN كما أن الجهود التي تبذلها اللجنة ينبغي أن تتناول جميع هذه الجوانب.
    Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    C'est essentiellement aux Mozambicains eux-mêmes qu'il incombe de mettre en oeuvre dans les meilleurs délais tous ces aspects relatifs au cessez-le-feu. UN وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة.
    Tous ces aspects doivent être périodiquement examinés à l'avenir afin de faire en sorte que le Conseil puisse garder un caractère approprié. UN وينبغي أن تخضع جميع هذه الجوانب لاستعراض دوري في المستقبل، حتى نضمن أن يكون المجلس وثيق الصلة بواقع الحال.
    ces aspects ne correspondent pas à des périodes chronologiques bien définies. UN ولا تشكل هذه الجوانب حلقات دقيقة في سلسلة زمنية.
    Il serait utile qu'à l'avenir l'Assemblée générale soit de temps à autre informée de ces aspects des travaux du CCS. UN ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    Cette dernière ne s'est pas prononcée sur ces aspects. UN ولم تصدر المحكمة العليا أي قرارات بشأن هذه الجوانب.
    ces aspects du classement des emplois pourraient présenter un intérêt particulier dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme. UN وقد تكون هذه الجوانب من تصنيف الوظائف عظيمة الفائدة في عملية إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Chacun de ces aspects a été examiné pour l'échantillon de projets retenus. UN وقد جرى بحث كل جانب من هذه الجوانب في العينة المختارة من المشاريع.
    Nous sommes en train d'élaborer les moyens nécessaires au perfectionnement et à l'adoption d'un nouveau plan spatial qui traitera de tous ces aspects. UN ونحن قائمون بوضع الطرق والوسائل الضرورية لاتقان وضع واعتماد خطة فضائية جديدة تتعامل مع هذه الجوانب جميعا.
    Tous ces aspects sont étroitement liés aux perceptions en matière de sécurité, lesquelles ne peuvent être ignorées. UN وترتبط جميع هذه الجوانب ارتباطا وثيقا بالتصورات اﻷمنية التي لا يمكن تجاهلها.
    Les documents présentés par le Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies soulignent clairement ces aspects. UN والوثائق التي قدمها الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة تشير إشارة قوية إلى تلك الجوانب.
    L'Administrateur a été prié de préciser ces aspects de la question dans le présent rapport. UN وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب.
    Il a formulé des observations plus détaillées sur ces aspects dans son rapport général sur les questions intersectorielles relatives aux opérations de maintien de la paix. UN وتعلق اللجنة بصورة أكبر على هذه المسائل في تقريرها العام عن القضايا الشاملة في عمليات حفظ السلام.
    Ces organes doivent tenir dûment compte de ces aspects en assumant leurs responsabilités. UN وعلى هاتين الهيئتين أن تأخذا تلك المسائل تماما بعين الاعتبار لدى الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    ces aspects sont largement présents dans la feuille de route. UN وقد أوليت هذه الأبعاد أيضا اهتماما قويا في خارطة الطريق.
    La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. UN وطالب اللجنة بأن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لهذه الجوانب في المسألة.
    L'évaluation a débouché sur des conclusions très positives sur tous ces aspects. UN وخلص التقييم إلى استنتاجات إيجابية للغاية فيما يتعلق بهذه الجوانب كافة.
    L'organe qui lui a succédé, le CCS, n'a pas de plan de travail pour traiter ces aspects. UN أما الهيئة التي خلفت اللجنة، أي مجلس الرؤساء التنفيذيين، فليس له أي خطة عمل لتناول هذه المجالات.
    ces aspects n'ont certainement pas échappé à l'attention des petits pays insulaires, qui ont établi des liens étroits de coopération régionale pour toute une série d'activités. UN ومن المؤكد أن هذه الاعتبارات لم تكن بعيدة عن انتباه البلدان الجزرية الصغيرة. وقد بذل بالفعل جهد كبير بشأن التعاون الاقليمي فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة.
    L'Égypte compte bien participer aux négociations sur l'ensemble de ces aspects. UN وستكون مصر تواقة للمشاركة في المفاوضات بشأن جميع هذه العناصر.
    Si la Conférence décidait de traiter la question des mines terrestres, elle devrait rechercher des solutions portant sur ces aspects. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    À moins de traiter ces aspects, il ne fait aucun doute que les efforts internationaux pour éliminer le terrorisme n'auront aucun effet. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.
    Je voudrais maintenant m'arrêter sur chacun de ces aspects. UN وأود الآن أن أتناول هذه المواضيع الأربعة.
    Le Gouvernement et les akims (gouverneurs) de toutes les régions devraient prêter attention à ces aspects essentiels de l'industrialisation rurale. UN وينبغي للحكومة وحكام جميع الأقاليم أن يتعاملوا مع هذا الجانب الشديد الأهمية من التصنيع الزراعي.
    Il fait remarquer que cette note ouvre de nouveaux horizons dans trois domaines et encourage les délégations à concentrer leurs interventions sur ces aspects. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus