"ces changements" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • تلك التغييرات
        
    • تغير المناخ
        
    • لتغير المناخ
        
    • تلك التغيرات
        
    • وهذه التغييرات
        
    • هذا التغيير
        
    • هذه التطورات
        
    • وهذه التغيرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • هذه التعديلات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • هذا التغير
        
    • هذه التحولات
        
    Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية.
    ces changements doivent se faire en tenant dûment compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN ويتعين تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبارات الواجبة لمواطن القلق المشروعة لدى إسرائيل إزاء الأمن.
    ces changements ont tous été pris en compte dans le présent projet de budgets. UN وتُجسَّد هذه التغييرات تجسيداً تاماً في مقترحات ميزانية فترة السنتين الحالية.
    Aussi bienvenus qu'ils soient, ces changements restent cependant insuffisants. UN ولئن كانت هذه التغيرات موضع ترحيب، فإنها ليست كافية.
    L'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Pour les petits États insulaires en développement, ces changements constituaient un problème de sécurité imminent. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها.
    Nous espérons que le processus se poursuivra et que ces changements apparaîtront comme naturels. UN ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به.
    ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. UN وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات.
    Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. UN وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة.
    Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. UN وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة.
    ces changements étaient à mettre au compte de retards de livraison. UN وقد كانت هذه التغييرات مرتبطة مباشرة بتأخيرات في التوريد.
    Le Comité estime que ces changements et les réaffectations de ressources y afférentes auraient dû être expliqués plus clairement dans le document de présentation du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية.
    Pour l'essentiel, ces changements ont été bénéfiques, marquant le passage du totalitarisme à la démocratie, de la confrontation à la coopération. UN إن هذه التغيرات كانت في جملتها مفيدة، إذ رجحت كفة الديمقراطية على الحكم الشمولي، وكفة التعاون على المواجهة.
    Les éléments dont on dispose actuellement ne permettent pas d'analyser comme il convient les aspects qualitatifs liés à ces changements. UN والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة.
    ces changements politiques offrent l'occasion unique d'établir un nouveau système de coopération pacifique, et pas simplement de coexistence. UN إن هذه التغيرات السياسية تتيح فرصة فريدة لبناء نظام جديد يقوم على التعاون السلمي، وليس على مجرد التعايش.
    Cette innovation devrait être perçue comme une tendance positive, mais il est regrettable que ces changements de programme soient souvent annoncés à la dernière minute. UN وينبغي أن يكون ذلك تطورا موضع ترحيب، ولكن تلك التغييرات في الصيغة كانت غالبا ما تُعلن قبل الجلسة بوقت قصير.
    Pour les petits États insulaires en développement, ces changements constituaient un problème de sécurité imminent. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها.
    Mais sans cet accord, il est probable que ces changements et leurs répercussions seront bien plus vastes et bien plus graves. UN وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير.
    Les pays en développement demandent avec insistance à bénéficier d'un appui afin de pouvoir profiter de ces changements. UN وهناك طلب متواصل من البلدان النامية للحصول على دعم لكي يمكنها أن تنتفع من تلك التغيرات.
    ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    ces changements sont intervenus, pour la plupart, dans les sphères économiques et sociales, et bon nombre d'entre eux sont survenus sans que l'on ait recours à des amendements à la Charte. UN حدث معظم هذا التغيير في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وتم أغلبه دون اللجوء الى تعديل الميثاق.
    ces changements sont intervenus en raison de la volonté et de l'engagement de la communauté internationale. UN لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي.
    ces changements faciliteront le douloureux processus de dissolution du mariage et amélioreront le statut des enfants. UN وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال.
    Les États Membres devraient être encouragés par ces changements au sein de l'Organisation. UN وينبغي لهذه التغييرات الجارية في المنظمة أن تبعث على تفاؤل الدول الأعضاء.
    ces changements comprennent une loi pénale qui élimine les règles archaïques relatives aux jugements d'affaires de viols. UN وشملت هذه التعديلات مرسوم الجرائم الذي ألغى الأحكام المتخلفة فيما يتعلق بمحاكمات الاغتصاب.
    Le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى.
    L'augmentation du nombre des Membres de l'ONU qui est passé de 51 à l'origine à 183 aujourd'hui est une manifestation de ces changements. UN ومن مظاهر هذا التغير زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٥١ دولة في اﻷصل إلى ١٨٣ دولة في الوقت الحاضر.
    Ce qu'impliquent ces changements c'est que l'APD doit se concentrer sans relâche sur la pauvreté. UN ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus