Le Directeur général était prié de faire rapport sur les résultats de ces consultations à la session de fond de 2011 du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى المدير العام أن يقدم إليه تقريرا عن نتائج هذه المشاورات في دورته الموضوعية لعام 2011. |
ces consultations s'étaient tenues en personne ou par téléconférence. | UN | وعقدت هذه المشاورات شخصيا وعن طريق التداول من بعد. |
ces consultations font partie d'une consultation nationale générale qui se poursuit actuellement. | UN | وتشكل هذه المشاورات جزءا من عملية تشاورية شاملة ومستمرة في البلد. |
Les informations fournies par le Mécanisme découlent de ces consultations. | UN | وتستند المعلومات التي يقدمها الجهاز إلى تلك المشاورات. |
ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
Je leur suis profondément redevable ainsi qu'à d'autres délégations pour leurs conseils et leur assistance pendant ces consultations. | UN | وإنني في غاية الامتنان لهما ولعدد من الوفود على ما قدموه لي من مشورة ومساعدة خلال هذه المشاورات. |
On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
ces consultations ont facilité le début des négociations entre les délégations. | UN | وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود. |
ces consultations et les conclusions tirées de la visite ont permis de dégager les lignes d'action ci-après : | UN | وفي ضوء هذه المشاورات والاستنتاجات التي توصلت إليها من خلال الزيارة، سوف تتبع مسارات العمل التالية: |
Et je voudrais répondre sur ce point à mon distingué collègue du Japon qu'il devrait donner acte du fait que ces consultations se sont tenues. | UN | وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت. |
La question au coeur de ces consultations demeure le statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ولا تزال القضية اﻷساسية في هذه المشاورات هي المركز السياسي ﻷبخازيا في المستقبل. |
ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Au cours de ces consultations, il est envisagé d'apporter l'assistance demandée sous une autre forme ou sous certaines conditions. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذه المشاورات إلى ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة بطريقة أخرى أو رهنا بشروط. |
Il semblerait que ces consultations aient fortement accru l’apport des populations autochtones à l’élaboration des programmes des organismes des Nations Unies. | UN | وكما يتبين، زادت هذه المشاورات زيادة كبيرة من مساهمة السكان اﻷصليين في تخطيط برامج منظمات اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons que ces consultations aboutiront à un règlement durable, qui mettra fin à la dévastation et aux souffrances humaines qui l'accompagnent. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى التوصل إلى تسوية نهائية تضع حدا للتدمير وما يرافقه من معاناة إنسانية. |
À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها. |
Une des recommandations issues de ces consultations consiste à modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
Le document se fonde en partie sur ces consultations, ainsi que sur le dépouillement d'une importante documentation. | UN | وقد عكست محتويات اﻷوراق تلك المشاورات إضافة إلى استعراض حجم كبير من الوثائق ذات الصلة. |
Des négociations séparées ont eu lieu parallèlement à ces consultations. | UN | وجرى عدد من المفاوضات المستقلة بموازاة تلك المشاورات. |
À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. | UN | وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية. |
À la 4e séance, M. D'Auvergne a rendu compte des résultats de ces consultations. | UN | وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد دوفيرن تقريراً عن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال. |
ces consultations visent expressément à faciliter la tâche du Comité de l'évaluation lorsqu'il doit approuver un projet. | UN | وهذه المشاورات مصممة على وجه خاص لتسهيل مهمة اللجنة في إجازة مشروع ما. |
ces consultations devraient être effectuées de manière transparente avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
ces consultations se déroulent dans un climat parfaitement respectueux de la liberté d'expression. | UN | وتتواصل حاليا عملية التشاور هذه في مناخ تحترم فيه حرية التعبير احتراما كاملا. |
La délégation chinoise voudrait remercier le Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, qui a mené à bien ces consultations. | UN | ويود الوفد الصيني أن يشكر اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على توجيهه للمشاورات إلى هذه الخاتمة الناجحة. |
Les représentants hors siège jouent un rôle de plus en plus actif dans ces consultations et entretiens. | UN | وتزداد مشاركة الممثلون في الميدان بهذه المشاورات. |
ces consultations ont été fort utiles et la présentation du présent rapport tient compte de certaines des suggestions qui ont été faites au cours des discussions. | UN | وقد كانت هذه المشاورات مفيدة جداً. وتنعكس في صيغة هذا التقرير بعض المقترحات التي قُدمت خلال تلك المناقشات. |
Compte tenu de ces consultations, le Président a fixé les dates d'expiration des délais pour la présentation du mémoire et du contre-mémoire. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات حدد الرئيس موعد عرض المذكرة التفسيرية وموعد عرض المذكرة التفسيرية المضادة. |
Ainsi, il pourrait y avoir des retards injustifiés si les invitations à ces consultations ne parvenaient pas aux parties dans les délais voulus. | UN | فقد تحدث مثلا حالات تأخير مفرطة عندما لا تصل رسائل الدعوة إلى مثل هذا التشاور لأصحابها في الوقت المحدد. |
ces consultations doivent être replacées dans un cadre juridique bien déterminé. | UN | ودعت إلى زيادة التيقن القانوني فيما يختص بالمشاورات. |
À l'issue de ces consultations, le Rapporteur a fait savoir que des délégations avaient demandé plus de temps pour consulter leur gouvernement. | UN | وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها. |