"ces envois" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التحويلات
        
    • التحويلات المالية
        
    • هذه الشحنات
        
    • هذه الإرساليات
        
    • هذه الطرود
        
    • تلك التحويلات
        
    • تدفقات التحويلات
        
    • للتحويلات المالية
        
    • إرساليات
        
    Le coût de transaction élevé de ces envois de fonds limite toutefois leur chance de devenir une nouvelle source de financement du développement pour l'Afrique. UN بيد أنّ التكاليف المرتفعة لإنجاز هذه التحويلات تحدّ من إمكان أن تصبح مصدرا بديلا للتنمية في أفريقيا.
    ces envois de fonds ont porté le montant de l'encaisse à un niveau sans rapport avec le montant nécessaire pour couvrir les décaissements. UN وزادت هذه التحويلات من الرصيد النقدي دون مراعاة احتياجات الإنفاق الفعلية.
    Plusieurs pays mettaient activement à profit ces envois de fonds pour atténuer la pauvreté et procurer à la société des avantages au sens plus large. UN وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية.
    Le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    La Puissance occupante devra faciliter la rapide distribution de ces envois. UN وعلى دولة الاحتلال أن تسهل توزيع هذه الإرساليات بسرعة.
    ces envois ne pourront en aucune façon libérer la Puissance détentrice des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. UN ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    Les institutions financières locales peuvent bénéficier de ces envois de fonds si elles s'efforcent de modifier la structure des dépenses en offrant à leurs clients d'autres services tels que des prêts au logement et de meilleurs produits d'épargne. UN ويمكن للمؤسسات المالية المحلية الاستفادة من تدفقات التحويلات هذه لو بذلت جهدا لتغيير هذا النمط من الإنفاق من خلال تقديم خدمات أخرى مثل قروض الإسكان ومنتجات تحسين المدخرات لعملائها.
    ces envois de fonds représentaient plus de 5 % du PIB pendant la période considérée et sont passés à 6,2 % du revenu national brut en 1997 à 8,1 % en 2000 (BLES 2002 et Banque mondiale 2003). UN وتمثل هذه التحويلات أكثر من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة المستعرضة. وارتفعت من 6.2 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي إلى 8.1 في المائة في عام 2000.
    De plus, dans la mesure où ces envois de fonds proviennent de l'intérieur même de la région, la tendance risque de ne pas durer si le ralentissement généralisé dans la région s'aggrave encore. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن معظم هذه التحويلات قد نشأت ضمن المنطقة، فإن هذا الاتجاه قد لا يدوم إذا اشتد التباطؤ الاقتصادي العام في المنطقة.
    Elle devrait se concentrer sur les moyens d'élargir l'accès des migrants aux services financiers, de maximiser les effets positifs de ces envois et d'en réduire les coûts grâce à des politiques appropriées, tout en respectant leur caractère de fonds privés. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    Elle devrait se concentrer sur les moyens d'élargir l'accès des migrants aux services financiers, de maximiser les effets positifs de ces envois et d'en réduire les coûts grâce à des politiques appropriées, tout en respectant leur caractère de fonds privés. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    ces envois de fonds pourraient donc contribuer au développement de la protection sociale si leurs destinataires les utilisaient pour se doter d'une assurance en bonne et due forme. UN ويمكن استخدام التحويلات المالية في تطوير الحماية الاجتماعية من خلال شراء متلقيها لتأمين رسمي.
    ces envois de fonds doivent être intégrés dans la politique globale de gestion des migrations et dans la stratégie nationale de développement. UN ويجب إدماج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي الاستراتيجية الوطنية للتنمية.
    La forte progression des envois de fonds au cours des dix dernières années s'explique par l'augmentation des migrations internationales et l'amélioration de la comptabilisation de ces envois. UN ويعكس النمو الكبير في التحويلات المالية خلال العقد الماضي، زيادة الهجرة الدولية وقياساً أفضل للتحويلات.
    ces envois comprenaient des fournitures pour d'autres organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des ONG. UN وشملت هذه الشحنات مؤن مقدمة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Des informations sommaires sur ces envois ont été fournies à l'AIEA. UN وقدمت الى الوكالة معلومات موجزة عن هذه الشحنات.
    Selon de nombreuses sources et des informations diffusées dans les médias, les points de transit pour ces envois sont Sollum, MarsaMatruh, Alexandrie, Le Caire et Suez. UN وتفيد مصادر وتقارير إعلامية عديدة بأن نقاط عبور هذه الشحنات تشمل سلوم ومرسى مطروح والاسكندرية والقاهرة والسويس.
    Tous les États contractants devront autoriser le libre passage de ces envois et en assurer la protection. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.
    ces envois ne pourront, en aucune façon, libérer la Puissance détentrice des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. UN ولا تعفي هذه الإرساليات سلطة الاحتجاز بأي حال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    Au cas où il deviendrait nécessaire, pour des raisons d’ordre militaire, de limiter la quantité de ces envois, la Puissance protectrice, le Comité international de la Croix-Rouge, ou tout autre organisme venant en aide aux internés, qui seraient chargés de transmettre ces envois, devront en être dûment avisés. UN وفي الحالات التي يتعين فيها لأسباب عسكرية تقييد كمية هذه الإرساليات، يلزم إبلاغ ذلك على النحو الواجب إلى سلطة الحماية وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو إلى جميع الهيئات الأخرى التي تساعد المعتقلين والتي ترسل هذه الطرود.
    Le volume de ces envois a été particulièrement important dans les pays asiatiques, où ils ont été sensiblement supérieurs aux sources traditionnelles de financement telles que l'APD. UN وكان حجم تلك التحويلات كبيرا للغاية في أقل البلدان نموا الآسيوية، حيث فاقت بكثير موارد التمويل التقليدية الأخرى، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les institutions financières locales pourraient bénéficier de ces envois de fonds si elles s'efforçaient de modifier la structure des dépenses en offrant à leurs clients d'autres services tels que des prêts au logement et de meilleurs produits d'épargne. UN وبإمكان المؤسسات المالية المحلية أن تستفيد من تدفقات التحويلات ببذل مجهود لتغيير نمط الإنفاق، وتقديم خدمات أخرى إلى زبائنها، مثل قروض السكن، وخدمات ادخار أحسن.
    L'augmentation de la part relative de ces envois de fonds comme source de capitaux est une bonne chose mais leur portée reste avant tout concentrée au niveau du ménage où ils améliorent les moyens d'existence et la possibilité d'échapper à la pauvreté. UN ورغم أن تزايد الدور النسبي للتحويلات المالية بوصفها مصدرا لرأس المال هو أمر يجدر الترحيب به، فإن أهميتها تظل محصورة بمستوى الأسر المعيشية لتوفير سبل العيش وفرص الإفلات من براثن الفقر.
    Lors de la distribution de ces envois de secours, priorité sera donnée aux personnes qui, tels les enfants, les femmes enceintes ou en couches et les mères qui allaitent, doivent faire l’objet, selon la quatrième Convention ou le présent Protocole, d’un traitement de faveur ou d’une protection particulière. UN وتعطى الأولوية لدى توزيع إرساليات الغوث لأشخاص من قبيل الأطفال وأولات الأحمال والنساء النفاس والمرضعات ممن تحق لهم معاملة تفضيلية أو حماية خاصة وفقا للاتفاقية الرابعة أو لهذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus