Dans le cas où on fait un échange, je veux que vous vérifiez ces lieux. | Open Subtitles | في حالة أننا سنقوم بإبرام صفقة أريد منكم التحقق من هذه الأماكن |
Vu l'impossibilité d'avoir un médecin à plein temps dans tous ces lieux, un calendrier de visites est mis en place. | UN | ونظراً لأنه لا يمكن لطبيب واحد زيارة كل هذه الأماكن في وقت واحد، فثمة جدول للزيارات. |
Un simple appel téléphonique permettrait de s'assurer de la possibilité concrète de se rendre dans ces lieux et de la sécurité du voyage. | UN | ويمكن إجراء الاتصالات للتأكد من أن الطرق إلى تلك الأماكن سالكة كما هو متوقع وآمنة. |
Ce faisant, ils ont mis en danger ces lieux et ces installations. | UN | ولدى قيامهم بذلك عرّضوا تلك الأماكن والمنشآت للخطر. |
Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Le Comité consultatif estime que le déploiement de ces agents de liaison devrait permettre de réduire la nécessité de se rendre sur ces lieux. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن تنسيب موظفي الاتصال هؤلاء أن يقلل من الحاجة إلى السفر إلى تلك المواقع. |
Dans ces lieux de détention, les personnes arrêtées seraient maintenues au secret pour de longues périodes durant la poursuite de l'enquête. | UN | ويُزعم أن أشخاصا قد احتُجزوا انفراديا في تلك المرافق لفترات طويلة بينما تستمر التحقيقات. |
Les personnes placées dans ces lieux ne sont pas examinées systématiquement par un médecin à leur entrée. | UN | فإجراء الفحوص الطبية للمحتجزين في هذه الأماكن لا يندرج ضمن الممارسات الروتينية. |
ces lieux doivent être éloignés des zones peuplées et des zones halieutiques ou touristiques. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأماكن بعيدة عن المناطق المأهولة وعن مناطق صيد الأسماك أو المناطق السياحية. |
Dans certains cas où des Palestiniens s'étaient vu confier la protection de lieux saints, comme le Tombeau de Joseph, ces lieux avaient par la suite été profanés. | UN | وأشاروا إلى حالات أوكلت فيها إلى الفلسطينيين مهمة حماية الأماكن المقدسة، مثل قبر يوسف، ثم دُنست فيها هذه الأماكن. |
Tous ces lieux devraient être contrôlés par un service d'inspection indépendant. | UN | إن جميع هذه الأماكن ينبغي مراقبتها من قبل هيئة تفتيش مستقلة. |
L'accès à ces lieux de culte serait strictement contrôlé pour les nationaux, lesquels les percevraient comme de simples sites touristiques destinés aux étrangers. | UN | ويقوم المواطنون بمراقبة الدخول إلى هذه الأماكن مراقبة صارمة، لأنهم يعتبرونها مجرد مواقع سياحية مخصصة للأجانب. |
La privatisation de ces lieux n'est donc pas en soi une mauvaise chose, à condition toutefois qu'elle ne se fasse pas au détriment de leurs occupants. | UN | وقال إن خصخصة تلك الأماكن ليست سيئة في حد ذاتها شريطة ألاَّ تتم على حساب المقيمين فيها. |
Marge, il fut un temps où j'aurai été tenté par chacun de ces lieux. | Open Subtitles | مارج، كما تعلمي، كان من المعتادان يتم اغوائي بواسطة كل مكان من تلك الأماكن |
ces lieux exploitent les femmes. | Open Subtitles | تلك الأماكن استغلال الجنس الجنسي للمرأة. |
Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Cette sensibilisation a permis au personnel de ces lieux d'affectation d'accéder à des ressources sur la déontologie et a facilité les discussions sur les questions éthiques qui les préoccupent. | UN | وقد أدّى تقديم هذه التوعية إلى تمكين الزملاء في هذه المواقع من الوصول إلى الموارد المتعلقة بالأخلاقيات وتسهيل إجراء مناقشات بشأن مسائل الأخلاقيات التي تثير اهتمامهم. |
Les enquêtes seraient alors menées en mobilisant les enquêteurs depuis ces lieux d'affectation. | UN | وستجري التحقيقات عن طريق نشر المحققين من تلك المواقع. |
Le placement dans ces lieux de détention constitue en soi une disparition. | UN | ويشكل الاحتجاز في تلك المرافق في حد ذاته اختفاءً. |
Nous avons tous souvenance qu'à l'aube du XXIe siècle s'était déroulé, en ces lieux mêmes, le Sommet du Millénaire. | UN | ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Elle emploie actuellement quelque 166 médecins et 197 infirmiers/infirmières dans ces lieux d'affectation. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة حوالي 166 طبيبا و 197 ممرضاً حالياً للعمل في هذه المرافق الميدانية. |
Nous ne devons pas non plus gâcher les efforts de ceux qui nous ont permis d'être en ces lieux et de poursuivre leurs travaux. | UN | وعلينا أيضاً ألا نهدر جهود أولئك الذي أتاحوا لنا أن نتواجد في هذا المكان لمواصلة عملهم. |
Ce faisant, le Comité a choisi les lieux de réunion des groupes de travail en fonction des services spécialisés supplémentaires que les secrétariats des organes des Nations Unies basés dans ces lieux d'affectation mettraient à la disposition des groupes de travail. | UN | وكانت اللجنة تعمد لدى قيامها بذلك إلى اختيار أماكن انعقاد لاجتماعات اﻷفرقة العامة مستهدفة الحصول على الخبرات الفنية الاضافية التي ستتيحها أمانات هيئات اﻷمم المتحدة لﻷفرقة العاملة في هذه المقار. |
Des groupes de travail se réunissent également en son nom à Genève et à Vienne pour améliorer les publications dans ces lieux d'affectation. | UN | وفي الوقت نفسه، يجتمع الفريقان العاملان في جنيف وفيينا بالنيابة عن المجلس لتعزيز عملية النشر في هذين الموقعين. |
ces lieux familiers, qui nous rendaient heureux, nous faisaient nous sentir en sécurité. | Open Subtitles | هذه الاماكن التي تعرف انها تجعلك سعيداً تعجلك تشعر بالامان |
En outre, les organisations ont fait observer que la suppression du remboursement supplémentaire pour certains lieux d'affectation ne faciliterait pas la mobilité car il serait plus difficile d'attirer dans ces lieux d'affectation les fonctionnaires ayant charge de famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شعرت المنظمات، في ضوء التخلي عن رد التكاليف الإضافية إلى مراكز العمل المعينة، بأن حراك الموظفين لن يتيسر نظرا إلى أن تلك المراكز ستكون أقل جاذبية للموظفين وأسرهم. |
22. Le Comité est préoccupé par l'absence de surveillance systématique efficace de tous les lieux de détention, notamment de visites régulières inopinées de ces lieux par des inspecteurs nationaux et internationaux. | UN | 22- يساور اللجنة القلق لعدم القيام بمعاينة فعالة ومنتظمة لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك زيارات منتظمة وغير معلن عنها لهذه الأماكن يقوم بها مراقبون محلّيون ودوليون. |
Le tribunal a considéré la localisation des biens essentiels du débiteur et de la majorité de ses créanciers, et n'a trouvé aucun de ces lieux aux Bahamas. | UN | ونظرت المحكمة في موقع الموجودات الرئيسية للمدين وموقع أغلبية الدائنين وانتهت إلى أنَّ أيًّا من الموقعين لا يوجد في جزر البهاما. |
65. Étant donné que les règles générales de droit international privé concernant les sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels et incorporels désignent le lieu de situation des biens grevés et le lieu de situation du constituant, respectivement, il est essentiel de pouvoir identifier aisément ces lieux de situation. | UN | 65- نظرا لأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة تشير إلى مكان الموجودات المرهونة ومقر المانح، على التوالي، فمن الضروري تيسير تحديد مكان كل منهما. |