"ces moments" - Traduction Français en Arabe

    • هذه اللحظات
        
    • تلك اللحظات
        
    • هذه الأوقات
        
    • هذا الوقت
        
    • تلك الأوقات
        
    • أوقات كهذه
        
    • تلك اللحظة
        
    • بلحظات
        
    • بتلك اللحظات
        
    • هذه اللحظاتِ
        
    • ذلك الوقت العصيب
        
    Sur le plan nucléaire, l’année 1968 a été l’un de ces moments, tout comme l’ont été les années 1974 et 1996. UN وكان عام ١٩٦٨ إحدى هذه اللحظات في تاريخنا النووي، شأنه في ذلك شأن عامي ١٩٧٤ و ١٩٩٦.
    Les choix qu'on fait dans ces moments peuvent définir le reste de nos jours. Open Subtitles والخيار الذي نختاره في هذه اللحظات هو الذي يحدد بقية أيامنا
    J'ai eu un de ces moments dont tout le monde parle. Open Subtitles كان واحدا من تلك اللحظات ان الجميع يتحدث عن.
    Il sera probablement nécessaire de changer délibérément de mode de fonctionnement si nous voulons tirer profit de ces moments décisifs. UN وقد يتطلب الأمر تغييرا في نمط إدراكنا إذا أردنا أن ننتهز تلك اللحظات الحاسمة.
    Dans ces moments douloureux nous devons trouver la force et la paix de nous souvenir de ce qu'il représentait pour nous, un fils et un frère honorable. Open Subtitles إنه في مثل هذه الأوقات أن يجب علينا أن نجد القوة والسلام في ذكريات ما كان يعنيه لنا، 1 نجل شريف وشقيقه.
    On va se rappeler de ces moments qu'on va garder réel. Open Subtitles سنتذكر هذه الأوقات التي أبقيناها حقيقية ، حسناً ؟
    Nous leur manifestons notre solidarité en ces moments de grande tristesse. UN ونعرب لهم عن تضامننا معهم في هذا الوقت الحزين.
    Vous savez quoi, concentrons-nous sur le travail et nous pourrons éviter ces moments embarrassants. Open Subtitles أتدري، دعنا نركز على العمل لكي نستطيع تجب هذه اللحظات المحرجة
    "Ne laissez pas ces moments de lune bleue vous échapper." Open Subtitles لا تدع هذه اللحظات المميزة تمر مرور الكرام
    Grâce à ces moments, on est en droit de croire que les premières mesures provisoires visant à promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ont été prises. UN ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية.
    Nous sommes unis avec le Gouvernement et le peuple des ÉtatsUnis en ces moments tragiques de deuil. UN إننا نشارك حكومة الولايات المتحدة وشعبها هذه اللحظات المفجعة من الحداد.
    Les schémas changent, et dans ces moments les actes d'une seule personne peuvent faire une grande différence. Open Subtitles الأنماط تتغير , وفي تلك اللحظات أن تصرفات حتى لو شخص واحد يُمكن أن تُحدث فرقاً كبيراً
    C'est l'un de ces moments où on se rappelle qu'on y était. Open Subtitles هذه احدى تلك اللحظات التي ستتذكر أين كنت حين شاهدتها
    C'était un de ces moments où l'on a l'impression que tout va bien. Open Subtitles كانت إحدى تلك اللحظات عندما تشعر أن كل شيء على ما يرام
    Encore une fois, la résolution adoptée aujourd'hui envoie un message solide au Gouvernement et au peuple haïtiens : nous sommes à vos côtés dans ces moments difficiles. UN مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة.
    Nos pensées et nos prières vont vers eux en ces moments difficiles. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    Durant ces moments pénibles, il a été précieux d'avoir à la barre un Secrétaire général qui bénéficie d'un large appui. UN وخلال هذه الأوقات العصيبة، كان وجود أمين عام يدير دفة الأمور ويحظى بهذا القدر من التأييد أمرا لا يقدر بثمن.
    Nos pensées et nos prières les accompagnent en ces moments difficiles. UN وقلوبنا معهما في هذا الوقت العصيب، ونصلي من أجلهما.
    Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب.
    Dans ces moments difficiles, la résilience de la population a été remarquable et l'assistance mutuelle s'est généralisée. UN وكان صمود السكان مشهوداً ولقد ضربوا أمثلة لا حصر لها على روح التعاضد في تلك الأوقات العصيبة.
    C'est le seul moyen de traverser ces moments. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة التي نحصل عليها في أوقات كهذه
    Il ne s'agit pas de toi, mais de ces moments perdus à jamais. Open Subtitles إنه عن تلك اللحظة من حياتي وقد ضاعت للأبد
    Je vais chérir ces moments mère-fille que nous passons. Open Subtitles سوف أحتفظ بلحظات الأم والإبنه تلك التي حظينا بها.
    J'ai l'intention de savourer ces moments aussi longtemps que je peux. Open Subtitles فأنا أنوي الاستمتاع بتلك اللحظات قدرما أستطيع
    "Notre destin nous a apporté ces moments précieux aujourd'hui" Open Subtitles قدرنا جَلبَ لنا هذه اللحظاتِ الثمينةِ اليوم
    Dans ces moments difficiles, les Nicaraguayens acceptent de relever le défi de faire germer dans notre pays une nouvelle culture de paix. UN ففي ذلك الوقت العصيب قبلنا، نحن أهل نيكاراغوا، تحديات بذر بذور ثقافة سلام جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus