"ces pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الممارسات
        
    • تلك الممارسات
        
    • هذه الممارسة
        
    • وهذه الممارسات
        
    • لهذه الممارسات
        
    • بهذه الممارسات
        
    • تلك الممارسة
        
    • لتلك الممارسات
        
    • تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
        
    • لهذه الممارسة
        
    • هذه الظاهرة
        
    • بهذه الممارسة
        
    • ممارساتها
        
    • ومثل تلك التدابير
        
    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    Indiquer si une action systématique est menée pour appliquer concrètement la loi de 1998 et pour modifier ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN يرجى بيان ما إذا كانت ثمة خطة لتنفيذ قانون عام 1998 بفعالية وتغيير هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Sa délégation exhorte Israël à mettre fin à ces pratiques illégales. UN ويطالب وفدها بأن توقف إسرائيل هذه الممارسات غير المشروعة.
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    ces pratiques peuvent être reproduites dans d'autres centres. UN ويمكن محاكاة هذه الممارسة من جانب مراكز أخرى.
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Il est urgent que ces pratiques prennent fin et que des conditions favorables au processus de paix soient créées. UN ويجب أن تتوقف هذه الممارسات على الفور حتى يمكن توفير الظروف المفضية إلى عملية السلام.
    Les autorités font tout leur possible pour faire la lumière sur ces pratiques et les supprimer. UN وتبذل السلطات كل ما في وسعها لتسليط اﻷضواء على هذه الممارسات والقضاء عليها.
    Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. UN ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١.
    Sans aucun doute, ces pratiques et d'autres extrêmement nuisibles constituent un défi flagrant au Principe 23 de la Déclaration de Rio. UN ولا شك أن هذه الممارسات عظيمة الضرر تشكل تحديا صارخا للمبدأ الثالث والعشرين من إعلان ريو دي جانيرو.
    ces pratiques discriminatoires sont aggravées par l'absence de syndicats pour de nombreuses catégories de travailleuses, par exemple les employées de maison. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الممارسات التمييزية عدم وجود نقابات تمثل مختلف فئات هؤلاء العمال، كعمال المنازل مثلاً.
    La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    ces pratiques illégales ont eu des répercussions sur le Séminaire et peuvent avoir des conséquences néfastes sur le programme de travail du Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    Face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Les États parties doivent prendre toutes les mesures possibles dans la pratique pour interdire et sanctionner pénalement ces pratiques. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحظر هذه الممارسات وتجريمها.
    ces pratiques offrent des exemples concrets qui peuvent servir de modèles. UN وتعرض هذه الممارسات أمثلة ملموسة تصلح بمثابة إلهام للآخرين.
    L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. UN وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية.
    L'une des principales fonctions de la sécurité d'occupation est donc d'offrir une protection contre ces pratiques. UN والحماية من تلك الممارسات هو من ثم الوظيفة الأساس لأمن الحيازة.
    Il s'inquiète également de ce que les enfants victimes de ces pratiques puissent être stigmatisés et socialement marginalisés. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا تلك الممارسات قد يعانون الوصم ويهمشون في المجتمع.
    Il est toutefois préoccupé par l'ampleur de ces pratiques dans le pays. UN إلا أن القلق يساورها إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    ces pratiques sont l'expression concrète du statut des femmes et des fillettes considérées comme quantité négligeable dans certaines sociétés. UN وهذه الممارسات هي التعبير العملي عن مركز النساء والفتيات اللواتي تعتبرن غير ذوات أهمية في بعض المجتمعات.
    Je demande donc à la communauté internationale, assemblée ici, de mobiliser tous ses efforts pour mettre fin à ces pratiques extrêmement dangereuses. UN ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر.
    Le Comité craignait que ces pratiques ne soient pas communes à tous les administrateurs de projet de la CNUCED. UN ويساور المجلس القلق من أن العمل بهذه الممارسات لا يشمل جميع مديري المشاريع في الأونكتاد.
    Selon des rumeurs, non vérifiées mais persistantes, ces pratiques seraient toutefois courantes. UN ومع هذا، فإن اﻹشاعات المستمرة، وإن لم يقم عليها دليل، ترى أن تلك الممارسة شائعة.
    Afin de préciser le contexte de l'application du projet de convention, on décrit brièvement ces pratiques dans les paragraphes qui suivent. UN وبغية توضيح سياق انطباق مشروع الاتفاقية، يرد وصف مختصر لتلك الممارسات في الفقرات التالية.
    ces pratiques sont interdites par le droit pénal dans beaucoup de pays. UN ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Plusieurs ministères coopèrent en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وتتعاون عدة وزارات في سبيل وضع حد لهذه الممارسة.
    Quoique encore répandues, ces pratiques sont en déclin. UN ولئن كانت الأمثلة على هذه الظاهرة لا تزال سائدة فإنها آخذة في الانخفاض.
    ces pratiques sont devenues courantes dans les villes de Toamasina, Mahavelona, Taolagnaro, Antananarivo et sur l'île de Nosy Be, entre autres. UN فقد أصبحت أماكن مثل نوسيلي وتاماتافي وفول وبوان فور دوفين وأنتاناريفو، مواضع أميل إلى الأخذ بهذه الممارسة.
    En bref, les États montrent peu de volonté à véritablement modifier ces pratiques. UN وباختصار، لا نرى أي إرادة تذكر لدى الدول لكي تقوم حقا بتغيير ممارساتها.
    ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus