"ces vingt" - Traduction Français en Arabe

    • مدى العقدين
        
    • في العقدين
        
    • خلال العقدين
        
    • العقدان
        
    • طوال العقدين
        
    En Afrique, l'investissement intérieur a beaucoup augmenté ces vingt dernières années. UN وقد سُجلت زيادة هامة في الاستثمار المحلي في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين.
    Bien qu'il soit difficile de concilier vie professionnelle, vie de famille et responsabilités domestiques, plusieurs facteurs ont contribué à faire évoluer le rôle traditionnel de la femme indonésienne ces vingt dernières années. UN ورغم الصعوبات المصادفَة في التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية والمسؤوليات المنزلية، ساهمت عدة عوامل على تغيير الدور التقليدي للمرأة اﻹندونيسية، على مدى العقدين الماضيين.
    ces vingt dernières années, différents cadres de référence internationaux ont fait leur apparition dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN 2- وقد ظهرت على مدى العقدين الأخيرين سلسلة من مقاييس الأداء الدولية المتصلة بالإبلاغ من قِبَل الشركات.
    Le taux brut de mortalité n'a affiché qu'une baisse très relative ces vingt dernières années. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    Le Bangladesh a tenu trois élections ces vingt dernières années, mais notre démocratie a été brutalement sapée par une corruption dévastatrice. UN ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا.
    18. Le Kenya a obtenu l'indépendance en 1963 et est devenu, ces vingt dernières années, une démocratie multipartite. UN 18- اكتسبت كينيا استقلالها في عام 1963، وتطورت خلال العقدين الماضيين إلى ديمقراطية انتخابية متعددة الأحزاب.
    ces vingt dernières années, l'espérance de vie des Bangladais est passée de 59 à 69 ans [Recommandation 32]. UN وشهد العقدان الأخيران ارتفاع متوسط العمر المتوقع في بنغلاديش من 59 سنة إلى 69 سنة [التوصية 32]. السلامة الغذائية
    Consciente également de l'insécurité et des difficultés politiques, économiques et sociales auxquelles l'Iraq a dû faire face ces vingt dernières années, UN وإدراكاً منه أيضاً للحالة الأمنية وللصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي عاشها العراق طوال العقدين الماضيين،
    ces vingt dernières années ont vu une diminution constante du nombre moyen d'enfants par femme, qui est tombé de 3,35 en 1992 à 2,24 en 2009. UN فقد تراجع متوسط عدد الأطفال الذين يولدون لنساء مكسيكيات على مدى العقدين الماضيين. وانخفض معدل الخصوبة الكلي من 3.35 أطفال في عام 1992 إلى 2.24 في عام 2009.
    La part du commerce intra-africain dans le commerce africain total a sensiblement diminué ces vingt dernières années; UN فقد حدث انخفاض كبير في حصة التجارة بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى التجارة العالمية لأفريقيا على مدى العقدين الماضيين؛
    La part du commerce intra-africain dans le commerce africain total a sensiblement diminué ces vingt dernières années; UN فقد حدث انخفاض كبير في حصة التجارة بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى التجارة العالمية لأفريقيا على مدى العقدين الماضيين؛
    Elle décrit brièvement les efforts déployés ces vingt dernières années pour renforcer les normes égyptiennes en matière de comptabilité, d'information financière et d'audit. UN وتقدم نظرة عامة عن الجهود التي بذلها البلد لتعزيز معاييره في مجال المحاسبة، والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات على مدى العقدين الماضيين.
    Parallèlement à la croissance saine et soutenue qu'a enregistrée l'économie chinoise ces vingt dernières années, la construction routière et l'industrie automobile ont progressé de manière spectaculaire en Chine. UN ومع النمو المستدام والسليم للاقتصاد الصيني على مدى العقدين الماضيين، فقد قطع بناء الطرق وصناعة السيارات شوطا بعيدا من التقدم.
    Plusieurs ont souligné qu'il importe que les initiatives prises dans ce domaine soient prospectives, compte tenu des changements importants survenus ces vingt dernières années en matière de sécurité au sens large. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين.
    23. Le CPT met en évidence une lacune majeure de la maison d'arrêt de Monaco, et ce malgré les travaux importants réalisés ces vingt dernières années. UN 23- ووقفت لجنة مكافحة التعذيب على عيب فادح يشوب سجن موناكو، على الرغم من الأشغال الضخمة المُنجزة في العقدين الماضيين.
    Cependant, bien que l'enseignement secondaire ait progressé ces vingt dernières années, une grande partie de ce qui aurait dû être fait reste à accomplir, et le nombre de garçons comme de filles faisant des études secondaires reste faible par rapport au nombre d'habitants appartenant au groupe d'âge concerné. UN ولكن برغم تقدم التعليم الثانوي في العقدين الماضيين، فقد بقي الكثير مما يجب انجازه ولا يزال عدد الذين التحقوا بالتعليم الثانوي من الجنسين منخفضا مقارنة بحكم السكان في الفئة العمرية الموازية للتعليم الثانوي.
    Au vu des progrès réalisés sous le régime démocratique de ces vingt dernières années, il est possible d'affirmer que de nombreux progrès restent encore à faire en ce qui concerne la participation des femmes dans des conditions d'égalité, et que la démocratie est insuffisante dans ce domaine. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار نواحي التقدم التي أحرزت في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل لا يزال أمامه شوط طويل وأن هذا المجال يفتقر إلى الديمقراطية.
    Les systèmes qui sont progressivement apparus dans l'environnement électronique ces vingt dernières années ont une structure de registre créée selon les besoins ou utilisent les registres qui existent déjà. UN وللنظم التي أخذت تنشأ في البيئة الإلكترونية خلال العقدين الماضيين بنية تستند إلى مكاتب السجلات أُنشئت لهذا الغرض خاصة أو تستخدم مكاتب السجلات الموجودة سلفا.
    L'économie mondiale a connu des changements considérables au cours de ces vingt dernières années. UN 1- لقد تغير شكل الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقدين الماضيين.
    L'intégration de la Chine dans l'économie mondiale a été l'un des aspects importants de cette évolution, ce pays étant devenu la première puissance manufacturière du monde: sa part dans la production manufacturière mondiale a été multipliée par six ces vingt dernières années. UN وشكل اندماج الصين في الاقتصاد العالمي ميزة مهمة في هذا السياق، لا سيما وأن هذا البلد أصبح أكبر مصنع في العالم، إذ زادت حصته من الناتج الصناعي العالمي ستة أضعاف خلال العقدين الماضيين.
    ces vingt dernières années ont été marquées par un certain nombre d'améliorations concernant d'importants aspects de la santé, par exemple le taux de mortalité dû aux maladies cardiovasculaires, les taux de mortalité infantile et postinfantile et le tabagisme. UN وشهد العقدان الأخيران، تحسنات في جوانب هامة على مستوى الصحة، مثلاً في معدلات الوفيات من أمراض الدورة الدموية ومعدلات الوفيات بين الرضع والأطفال ومعدلات التدخين.
    Elle craignait que si le Comité ne prenait pas de mesures, par exemple en fixant à l'intention de l'État partie une date limite pour agir, celui-ci ne continue à < < noyer le poisson et à cacher la vérité > > comme il l'avait fait ces vingt dernières années. UN ويخشى الائتلاف من أن يؤدي عدم اتخاذ اللجنة إجراءً مباشراً، بما في ذلك فرض موعد نهائي في هذا الصدد، إلى أن تواصل الدولة الطرف " البلبلة والتشويش " كما دأبت على فعله طوال العقدين الماضيين. معلومات إضافية مقدمة من الدولة الطرف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus