"cessé d" - Traduction Français en Arabe

    • انقضى
        
    • اندثر
        
    • مطرد
        
    • واندثر
        
    • تنفك
        
    • وتكرارا
        
    • ينقطع
        
    • كلل
        
    • تَعُد
        
    • توقف عن
        
    • مضطردة
        
    • مطّردة
        
    • ينتهي وجود
        
    • مصطلح الشباب بصفة مستمرة
        
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تم بلوغها تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    3. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en décembre 2012 et n'était plus sur orbite terrestre le 31 décembre 2012 à minuit, heure de Moscou: UN 3- اندثر الجسم الفضائي التالي في كانون الأول/ديسمبر 2012 ولم يعد موجودا في مدار الأرض عند الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012:
    Dans cette optique, la Russie n'a cessé d'augmenter sa contribution à la coopération pour le développement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، زادت روسيا على نحو مطرد مساهماتها في التعاون الإنمائي.
    2. Les objets spatiaux ciaprès ont cessé d'exister en septembre 2001 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 2- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في أيلول/سبتمبر 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 أيلول/سبتمبر 2001:
    De graves violation des droits humains, y compris des atteintes au droit à la vie, n'ont cessé d'être signalées au Bureau. UN ولم تنفك الأنباء ترد إلى المكتب بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعديات على الحق في الحياة.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Par sa résolution 956 (1994) du 10 novembre 1994, le Conseil de sécurité a constaté que l'Accord de tutelle avait cessé d'être applicable au dernier territoire sous tutelle, le Territoire sous tutelle des îles du Pacifique (Palaos). UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 956 (1994) أن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى في ما يتعلق بآخر إقليم مشمول بالوصاية، وهو إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية (بالاو).
    4. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en septembre 2000 et n'était plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2000 à minuit (heure de Moscou): UN 4- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيلول/سبتمبر 2000 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 30 أيلول/سبتمبر 2000:
    6. L'objet spatial suivant a cessé d'exister en février 2003 et ne se trouvait plus sur orbite terrestre le 28 février 2003 à minuit (heure de Moscou): UN 6- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيلول/سبتمبر 2002 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض منذ الساعة ../24 بتوقيت موسكو من يوم 28 شباط/فبراير 2003:
    3. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en mai 2003 et n'était plus sur orbite terrestre le 31 mai 2003 à minuit (heure de Moscou): UN 3- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيار/مايو 2003 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض منذ الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 أيار/مايو 2003:
    Depuis sa création, le Conseil n'a cessé d'accumuler les réussites. UN والمجلس يحقق، منذ إنشائه، الإنجاز تلو الآخر على نحو مطرد.
    Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. UN وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً.
    Si le niveau global des contributions au HCR n'a cessé d'augmenter chaque année depuis 2001, le montant des fonds reçus au titre du Budget annuel est resté relativement constant. UN وفي حين أن المستوى الشامل للمساهمات في المفوضية قد ارتفع على نحو مطرد كل سنة منذ عام 2001، فإن مبلغ التمويل المتلقى للميزانية السنوية ظل ثابتاً نسبياً.
    4. Les objets spatiaux suivants ont cessé d'être en activité en octobre 2001 et ne se trouvaient plus en orbite terrestre le 31 octobre 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 4- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في تشرين الأول/أكتوبر 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001:
    3. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en août 2002 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 31 août 2002 à minuit (heure de Moscou): UN 3- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في آب/أغسطس 2002 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 آب/أغسطس 2002:
    La Rapporteure spéciale n'a cessé d'insister sur le fait que les pays qui traversent cette phase de transition ont besoin de tout l'appui et de toute l'attention de la communauté internationale. UN ولم تنفك المقررة الخاصة تقول أن البلدان التي تمر بهذه الفترة الانتقالية تحتاج إلى دعم كامل وتفهم خاص من المجتمع الدولي.
    Depuis de nombreuses décennies, la communauté internationale n'a cessé d'appeler à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN لقد ظل المجتمع الدولي، خلال عقود عديدة، يدعو مرارا وتكرارا إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    C'est dans les régions où la messe quotidienne n'a jamais cessé d'être dite en sorabe, notamment dans la région catholique autour de Kamenz, que l'on a obtenu le plus de succès dans la préservation de la langue et de l'identité nationale sorabes. UN وأفضل المناطق حفاظا على اللغة والهوية القومية الصوربية هي بالتأكيد المناطق التي لا ينقطع فيها تقليد إقامة الصلوات اليومية باللغة الصوربية، كما هو الحال في المنطقة الكاثوليكية المحيطة بكامنز.
    Celle-ci et l'Union européenne n'ont cessé d'oeuvrer ensemble à la recherche d'une solution négociée. UN لقد عملت اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي معا دون كلل ﻹيجاد حل تفاوضي.
    51. Au sujet du surpeuplement des établissements pénitentiaires, il faut signaler que de nouvelles prisons ont été construites en 1994 et 1995, que le surpeuplement a régulièrement diminué depuis cette date, et que certaines prisons avaient cessé d'être pleines en février 1996. UN ١٥- أما فيما يتعلق بشدة ازدحام السجون، فقد افتُتحت سجون جديدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، ومنذ ذلك الحين، أخذ الازدحام يتناقص شدة بشكل مطﱠرد، إلى درجة أنه، في شباط/فبراير ٦٩٩١، لم تَعُد بعض السجون مليئة تماماً.
    Un chantier ne doit pas être considéré comme ayant cessé d'exister si les travaux ont été momentanément interrompus. UN ولا ينبغي اعتبار أن الموقع قد توقف عن الوجود عندما يتم وقف العمل فيه بصورة مؤقتة.
    Quasiment tout au long de l'année écoulée, la situation n'a cessé d'empirer et la population vit dans des conditions plus difficiles que jamais. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.
    Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    La Chambre de première instance I aura cessé d'exister, une fois terminé le procès de première instance du RUF. UN وبالفراغ من إصدار الحكم الابتدائي في قضية الجبهة المتحدة الثورية، ينتهي وجود الدائرة الابتدائية الأولى.
    10. S'il existe une définition statistique du terme " jeune " , telle qu'elle est donnée au paragraphe précédent, le sens de ce terme varie d'une société à l'autre et n'a cessé d'évoluer selon les contextes politiques, économiques et socioculturels. UN ١٠ - وإلى جانب التعريف الاحصائي لمصطلح " الشباب " المذكور أعلاه، فإن معنى مصطلح " الشباب " يختلف، مع ذلك، باختلاف المجتمعات في أنحاء العالم. وقد تغيرت تعريفات مصطلح الشباب بصفة مستمرة استجابة لتغير الظروف السياسية والاقتصادية والثقافية - الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus