Il convient de se féliciter de l'intention louable de mettre rapidement à exécution cet ensemble de mesures depuis longtemps attendues. | UN | ويعتزم الرؤساء التنفيذيون، على نحو يستحق الثناء، المضي بسرعة في تنفيذ هذه المجموعة من الخطوات التي طال انتظارها. |
Ils ont estimé utile de contacter des parties tierces et d'étudier leur souhait de participer à cet ensemble commun. | UN | ووافقوا على الاتصال بأطراف ثالثة بغية تقييم اهتمامها بالاشتراك في هذه المجموعة. |
cet ensemble de dispositions a permis d'élargir les opportunités d'investissement et, partant, de création d'emplois. | UN | وقد أتاحت هذه المجموعة من الأحكام الزيادة في فرص الاستثمار، ومن ثم في خلق فرص العمل. |
cet ensemble d'instruments doit être prêt d'ici à l'an 2000, pour que son application puisse commencer effectivement. | UN | وأضاف أن تلك المجموعة من الصكوك يجب أن تنجز بحلول عام ٢٠٠٠، لكي يتسنى بدء التنفيذ بصورة فعلية. |
cet ensemble législatif servira de base à de nouvelles dispositions réglementant divers aspects de la question du milieu marin. | UN | وهذه المجموعة من اﻷحكام القانونية ستوفر أساسا يبنى عليه المزيد من التقنين للجوانب المختلفة ﻹدارة البيئة. |
cet ensemble de directives clefs est repris dans les documents sectoriels préparés l'année suivante, les directives étant conditionnées par les contraintes de marché avec lesquelles les divers pays composent. | UN | وتدرج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الأساسية في الورقات القطاعية التي تعد في السنة التالية، وهي تتأثر بقيود السوق التي تعمل في إطارها البلدان المختلفة. |
Certains ont considéré que cet ensemble était trop restreint et ont suggéré en particulier d'y ajouter la non-discrimination entre les États dans le contexte du traité sur les matières fissiles. | UN | فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز. |
Les taux moyens calculés sur la base de cet ensemble plus large de pays seraient différents. | UN | ومن ثم فإن متوسط المعدلات المحسوب بناءً على هذه المجموعة الأوسع من البلدان سيكون مختلفا. |
Un mécanisme pourrait ensuite être mis en place pour élaborer cet ensemble de normes sur la base des critères établis par l'Équipe spéciale. | UN | ويمكن بعد ذلك وضع آلية لصياغة هذه المجموعة من المقاييس بناء على المعايير التي أعدتها فرقة العمل. |
cet ensemble de politiques devra bien entendu faire l'objet d'un suivi et d'un renforcement permanent, en collaboration avec les autres ministères et organismes intéressés. | UN | ولا بد، بطبيعة الحال، من متابعة وتعزيز هذه المجموعة من السياسات، بالتعاون مع الوزارات والوكالات المعنية الأخرى. |
Les données sur lesquelles porte cet ensemble d'indicateurs ne sont pas recueillies actuellement ou doivent faire l'objet d'une collecte et d'une publication plus régulières. | UN | والبيانات التي تغطيها هذه المجموعة إما أنه لا يجري جمعها حاليا أو أنها تتطلب عملية أكثر انتظاما لجمعها ونشرها. |
À notre avis, c'est précisément cet ensemble de circonstances qui exige que nous adoptions une perspective internationaliste. | UN | وفي رأينا، فإن هذه المجموعة من الظروف تحديدا هي التي تستلزم أن يكون لدينا منظور دولي. |
cet ensemble était loin d'être parfait et devait être révisé. | UN | وثبت أن هذه المجموعة تحتوي على ثغرات يتعين سدها. |
Le niveau de communication et d'interconnexion atteint par cet ensemble de pays de plus en plus urbanisé était encore inimaginable il y a quelques décennies. | UN | وبلغ الاتصال والترابط في هذه المجموعة التي تزادا تحضرا مستويات لم يكن ممكنا تصورها قبل عقود قليلة مضت. |
cet ensemble de mesures comprend des services de santé génésique pour les femmes. | UN | وتتضمن هذه المجموعة تقديم خدمات الصحة الإنجابية للمرأة. |
Il débouchera sur l'élaboration d'une proposition concernant l'utilisation de cet ensemble d'indicateurs par différentes communautés d'Argentine. | UN | وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين. |
Une fois que l'on aurait fait appel à l'intégralité de cet ensemble, la qualité des services pouvait pâtir. | UN | وإذا ما استنفدت هذه المجموعة استنفادا كاملا فإن ذلك سيؤثر في نوعية الخدمات. |
Le Groupe d'experts doit présenter cet ensemble de solutions à la prochaine réunion du Groupe de travail spécial en 2011. | UN | وينبغي أن يقدم فريق الخبراء تلك المجموعة من الخيارات خلال الاجتماع القادم للفريق العامل المخصص في عام 2010. |
cet ensemble n'est pas exhaustif et peut être considéré comme un point de départ d'un débat plus approfondi. | UN | وهذه المجموعة من التدابير ليست جامعة، ويمكن اعتبارها نقطة انطلاق لمناقشات إضافية. |
La concentration médiane de cet ensemble d'échantillons était supérieure d'un ordre de grandeur à celle des autres pays. | UN | وكان المستوى المتوسط لهذه المجموعة من العينات يزيد بدرجة من حيث الحجم عن ذلك الموجود في البلدان الأخرى. |
cet ensemble de normes doit être respecté par tous les membres du système bancaire national. | UN | ويتعين على جميع العاملين في النظام المصرفي الوطني التقيد بهذه المجموعة من القواعد. |
En outre, cet ensemble favorise la productivité et la richesse à l'échelle mondiale, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté dans les zones rurales mais aggravant aussi parfois les inégalités; | UN | وتواصل هذه السلسلة حفز الإنتاجية والثروة في العالم وتساهم في تقليل الفقر الريفي، ولكنها تؤدي في بعض الحالات أيضاً إلى زيادة عدم المساواة؛ |
Cependant, cet ensemble est resté lettre morte et nous n'avons pas encore été en mesure de trouver une proposition de rechange. | UN | ومع ذلك لم تر هذه الصفقة النور حتى اليوم ولم نتمكن بعد من التوصل الى اقتراح بديل. |
Elle doit au contraire faire partie d’une approche convergente, intégrée et globale des réformes macroéconomiques et structurelles, tous les éléments de cet ensemble se renforçant l’un l’autre. | UN | واﻷفضل أن يكون هذا التحرير جزءا من نهج منسجم ومتكامل وشامل في السياسة العامة يهدف إلى تنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية وإصلاحات الاقتصاد الكلي، على أن تعزز عناصر هذه الحزمة من السياسات بعضها بعضا. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète d'informations signalant le déplacement forcé de villages entiers et le recours au travail forcé pour la construction de cet ensemble. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق من تقارير عن نقل قرى بالقوة ومزاعم باستعمال السخرة في بناء هذا المجمع. |
cet ensemble comprendrait probablement des capteurs fonctionnant dans l'infrarouge et le visible ainsi qu'un géoradar. | UN | ومن المرجح أن يشمل هذا المزيج أجهزة استشعار لﻷشعة الحمراء وأجهزة استشعار بصرية وأجهزة للرادار النافذ في اﻷرض. |
Par définition, élargir cet ensemble faciliterait le dialogue, puisque les États Membres s’accorderaient sur un plus grand nombre de principes. | UN | وسوف يؤدي توسيع نطاق هذا القاسم المشترك من القيم، بحكم التسمية ذاتها، إلى تيسير الحوار، نظرا إلى أن الدول اﻷعضاء سوف تتقاسم المزيد من المبادئ المشتركة. |
cet ensemble de mesures inclut également un appel à l'extension de l'initiative bilatérale de désarmement entre la Fédération de Russie et les États-Unis pour y inclure d'autres puissances nucléaires. | UN | 40 - وواصل حديثه قائلاً إن مجموعة التدابير تتضمّن أيضاً مناشدة لتوسيع نطاق المبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وهي مبادرة ثنائية حتى الآن، كي تشمل الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية. |
La liberté d'expression, le droit à la protection contre la torture et les autres droits civils et politiques sont des composantes importantes de cet ensemble. | UN | فحرية التعبير، والحماية ضد التعذيب وسائر الحقوق المدنية والسياسية تشكل عنصرا عاما من المجموعة المتكاملة. |
Je voudrais essayer cet ensemble. | Open Subtitles | تعجبني هذه البذلة أرغب في تجربتها |
De plus, en vertu de cet ensemble de mesures, aucune des deux parties ne doit transiger quant au fond sur ses positions politiques. | UN | ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن مجموعة التدابير هذه تنص على عدم زحزحة أي من الجانبين عن مواقفه السياسية الموضوعية. |