"cette conviction" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاقتناع
        
    • هذا الاعتقاد
        
    • هذه القناعة
        
    • هذا الإيمان
        
    • ذلك الاعتقاد
        
    • ذلك الاقتناع
        
    • هذا المعتقد
        
    • وهذا الاقتناع
        
    • وهذا الاعتقاد
        
    • وبهذا الاقتناع
        
    • وهذا الإيمان
        
    • وهذه القناعة
        
    • وذلك الاعتقاد
        
    • هذا الإقتناع
        
    • بهذا الاعتقاد
        
    De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. UN ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة.
    cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    La position que nous avons adoptée à la Première Commission et ailleurs reflète également cette conviction. UN كما أن موقفنا في اللجنة الأولى وغيرها من المحافل يعبر عــن هذا الاعتقاد.
    C'est dans cette conviction que la délégation népalaise s'est portée coauteur du projet de résolution soumis par la délégation malaisienne. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا.
    cette conviction s'était manifestée auparavant par notre participation au processus de paix de Madrid et aux négociations multilatérales. UN هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    cette conviction ne va pas à l'encontre de l'importance que nous accordons à la coopération internationale, mais au contraire elle la revalorise. UN هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة.
    Mon intervention d'aujourd'hui ainsi que l'attitude de la délégation canadienne tout au long de nos travaux seront animées de cette conviction. UN وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع.
    Le choix du présent rapport de se concentrer sur les modèles économiques constituant des alternatives aux marchés au comptant, aux acquisitions de grandes propriétés ou de location reflète cette conviction. UN ويتمشى مع هذا الاقتناع اختيار تركيز هذا التقرير على نماذج أعمال بديلة لكل من الأسواق الفورية أو لاقتناء الأراضي أو استئجارها على نطاق واسع.
    cette conviction, nous la défendrons aussi au sein de l'ONU, jusqu'au bout et sans concession. UN وسندافع عن هذا الاقتناع في الأمم المتحدة بالكامل ومن دون تنازلات.
    Le Rapporteur spécial partage pleinement cette conviction. UN والمقررة الخاصة تشارك تماما في هذا الاعتقاد.
    C'est fort de cette conviction que j'ai décidé d'engager résolument une politique hardie de développement des nouvelles technologies de l'information et des communications au Sénégal. UN وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال.
    cette conviction est souvent renforcée par l'attitude des agents de la force publique. UN وكثيرا ما تعزز مواقف موظفي إنفاذ القانون هذا الاعتقاد.
    Nous avons acquis cette conviction par notre propre expérience car, comme le remarque le Secrétaire général, nous avons dû lutter pour préserver notre société démocratique et nos institutions. UN وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية.
    C'est dans cette conviction et par esprit de solidarité et de compassion que nous devons au cours de cette session mettre en place une riposte mondiale à cette crise mondiale. UN وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية.
    C'est cette conviction qui nous a amenés à organiser, de concert avec l'OUA, la Conférence de Bujumbura en février dernier. UN إن هذه القناعة هي التي استرشدنا بها في تنظيم مؤتمر بوجمبورا بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في شباط/فبراير الماضي.
    C'est animés par cette conviction inébranlable que nous envisageons notre avenir de nation démocratique et équitable à laquelle nous aspirons. UN وعلى أساس هذا الإيمان الراسخ نرى مستقبل السلفادور، كدولة الديمقراطية والمساواة التي نتطلع إليها.
    Nous sommes heureux de constater que, deux ans plus tard, cette conviction et cette détermination font l'objet d'un vaste consensus. UN ويسرنا أن نرى بعد سنتين أنه يجري تشاطر ذلك الاعتقاد والتصميم على نطاق واسع.
    La tâche primordiale pour les États Membres est maintenant d'agir et de produire des résultats conformes à cette conviction, sous la forme de solutions concrètes. UN والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
    C'est au nom de cette conviction que nous appuyons les efforts internationaux visant à créer une Cour pénale internationale qui aurait juridiction sur les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN واستنادا الى هذا المعتقد نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية لها صلاحية النظر في جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    cette conviction commune est en soi un pas important. UN وهذا الاقتناع المشترك يعد خطوة هامة الى اﻷمام في حد ذاته.
    cette conviction est toujours bien ancrée à l'échelle mondiale. UN وهذا الاعتقاد لا يزال قويا على نطاق العالم أجمع.
    C'est forte de cette conviction que la Thaïlande s'engage à jouer un rôle actif et responsable au sein de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام.
    cette conviction est à l'origine de la décision des Nations Unies visant à créer un groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications. UN وهذه القناعة تشكل أساسا لقرار الأمم المتحدة بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    cette conviction est à la base de notre opposition de principe à toute augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité. UN وذلك الاعتقاد هو الأساس لمعارضتنا المبدئية لأية زيادة في عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Développe cette conviction en toi. Open Subtitles طور هذا الإقتناع بنفسك
    Sur la base de cette conviction, nous appuierons toutes les initiatives diplomatiques qui visent à régler pacifiquement ce conflit prolongé. UN ونحن ندعم، بهذا الاعتقاد الراسخ، كل الجهود الدبلوماسية التي تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع الذي طال أمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus