| Mais cette forme d'aide n'est pas exempte d'effets pervers. | UN | ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به. |
| Est-il vraiment possible d'affronter et de vaincre tout ce que représente cette forme d'activité criminelle internationale? | UN | هل يمكن حقا التصدي لكل ما ينطوي عليه هذا الشكل من الجريمة الدولية وإلحاق الهزيمة به؟ |
| Mais vérification faite, on s'est rendu compte que cette forme d'emprisonnement ne figurait pas au Code pénal. | UN | ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي. |
| Les problèmes découlant de cette forme d'esclavage tendent donc à être réglés en famille, d'une manière extrajudiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، هناك ميل إلى معالجة هذا الشكل من الاستعباد على المستوى الخاص خارج نطاق المحاكم. |
| Cette forme d̓anarchie permet aux criminels de jouir de l̓impunité et favorise les violations massives des droits de l̓homme. | UN | وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
| La volatilité du capital global et des marchés des matières premières constitue un facteur déterminant sous-tendant cette forme d'auto-assurance et de transfert net substantiel de ressources financières en faveur d'économies de marché avancées. | UN | ويعد التقلب في أسواق رأس المال العالمي والسلع العالمية عاملاً محدِّداً هاماً وراء هذا الشكل من التأمين الذاتي ووراء الحجم الكبير لصافي تحويلات الموارد المالية إلى الاقتصادات السوقية المتقدمة. |
| cette forme d'intégration a été soulignée dans les engagements pris par les participants au Sommet de Copenhague et à la session extraordinaire qui a eu lieu à Genève. | UN | وقد أكد كل من مؤتمر قمة كوبنهاغن والدورة الاستثنائية في جنيف على هذا الشكل من التكامل في التزاماتهما المقطوعة. |
| D'une façon générale, les autorités israéliennes coopèrent étroitement avec diverses organisations non gouvernementales pour lutter contre cette forme d'esclavage moderne. | UN | وبوجه عام، تتعاون السلطات الإسرائيلية تعاوناً وثيقاً مع عدة منظمات غير حكومية لمكافحة هذا الشكل من أشكال العبودية الحديثة. |
| cette forme d'investissement étoffe les résultats sur le plan social, aide à réduire la pauvreté et donne plus de capacités aux personnes démunies. | UN | ويعزز هذا الشكل من الاستثمار النتائج الاجتماعية، ويساعد في تقليل الفقر، ويضاعف قدرات الفقراء. |
| cette forme d'organisation assure aux malfaiteurs diversité, souplesse, discrétion et longévité. | UN | ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء. |
| cette forme d'aide s'est poursuivie en 2002. | UN | واستمر هذا الشكل من المعونة في عام 2002. |
| La nouvelle Loi fondamentale de la République doit rendre compte de cette forme d'économie et jeter les fondements de la législation économique. | UN | ويجب أن يورد القانون اﻷساسي الجديد للجمهورية هذا الشكل من الاقتصاد وأن يشكل أساسا للتشريع الاقتصادي. |
| Le pourcentage de femmes parmi les bénéficiaires de cette forme d'appui est conséquent puisqu'elles représentent: | UN | والنسبة المئوية للنساء من مجموعة المستفيدين من هذا الشكل من أشكال الدعم كما يلي: |
| C'est pourquoi cette forme d'occupation a été placée au cœur de toutes les politiques de logement dans la plupart des pays. | UN | ومن ثم، وضعت معظم البلدان هذا الشكل من أشكال الحيازة في صميم جميع سياسات الإسكان. |
| Des dizaines de milliers de personnes ont bénéficié de cette forme d'hébergement et les personnes déplacées continuent de demander à en profiter. | UN | وقد استفاد من هذا الشكل من الإيواء عشرات الآلاف من الناس ولا يزال اهتمام المشردين به قائماً. |
| Le parrainage financier a été dominé par le théâtre, les arts visuels et les galeries et festivals, qui ont absorbé 41 % du total de cette forme d'investissement au Royaume-Uni. | UN | وكان للمسارح والفنون المرئية وصالات العرض والمهرجانات النصيب الأكبر من الرعاية النقدية حيث تلقت 41 في المائة من نصيب المملكة المتحدة من هذا الشكل من الاستثمار. |
| J'avais indiqué que cette forme d'assistance était de règle dans tous les autres tribunaux et cours internationaux ainsi que dans de nombreuses hautes juridictions nationales. | UN | وقد أوضحت للجمعية أن هذا الشكل من المساعدة يتم توفيره بصورة اعتيادية لكل محكمة وهيئة قضائية دولية أخرى وللعديد من المحاكم الوطنية العليا. |
| À ce jour, cette forme d'assistance s'est néanmoins avérée d'une utilité marginale et elle ne sera donc autorisée que dans des cas particuliers. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، تبين أن أهمية هذا الشكل من المساعدة تكاد لا تذكر، ولذلك لن يؤذن بتقديمه إلا في الحالات الخاصة. |
| 11. En raison de son efficacité et de son coût moins élevé, cette forme d'assistance est de plus en plus souvent utilisée. | UN | ١١ - نظرا لفعالية هذا الشكل من أشكال المساعدة ولكونه اقتصاديا نسبيا، تكرر تقديمه بصورة متعاظمة. |
| cette forme d'< < internationalisation > > au sein d'un système judiciaire national n'est pas unique. | UN | وهذا النوع من " التدويل " داخل نظام المحاكم الوطنية ليس فريداً. |
| cette forme d'assistance intercoopératives est à la fois bon marché et fiable. | UN | وهذا الشكل من أشكال المساعدة بين التعاونيات يسمح لتلك الهيئات ولأعضائها بالإستفادة من معونة متبادلة منخفضة الثمن ويمكن الإعتماد عليها. |