Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. | UN | ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات. |
Toutefois, les programmes de réconciliation politique et de désarmement en cours devraient atténuer cette menace. | UN | غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد. |
Nous devons joindre nos forces pour lutter contre cette menace, qui, sinon, se répandra comme une épidémie à travers le monde. | UN | وعلينا أن نقف متحدين أمام هذا الخطر وإلا تفشى ليصبح وباء من المؤكد أنه سيشمل أقاليم واسعة. |
L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. | UN | ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر. |
Par conséquent, la meilleure garantie contre cette menace est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإن أفضل ضمان من ذلك التهديد هو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
De l'avis d'Israël, la coopération est un élément à part entière des efforts pour s'attaquer à cette menace. | UN | وتعتقد إسرائيل أن التعاون هو أحد العناصر التي لا غني عنها في الجهد المبذول للتصدي لذلك الخطر. |
Troisièmement, elle ne contient aucun engagement selon lequel le Conseil prendrait immédiatement des mesures permettant de répondre efficacement à cette menace ou à cet emploi. | UN | وثالثا، أنـه لا يتضمــــن أي التزام بأن المجلس سوف يبدأ باتخاذ تدابيـر فوريـة وفعالة استجابة لهذا التهديد أو الاستخدام. |
La sécurité pour tous ne sera possible que lorsque cette menace aura été totalement éliminée. | UN | ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما. |
La complète élimination de cette menace contribuerait certainement à renforcer le processus de paix et à lui donner un nouveau souffle. | UN | ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية. |
Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد. |
Nous ne pouvons pas traîner cette menace dans le siècle actuel. | UN | ولا يمكننا إدامة مثل هذا التهديد في هذا القرن. |
Face à cette menace une approche globale s'impose. | UN | ومن الضروري لمواجهة هذا التهديد اتباع نهج شامل. |
Il reste encore à la communauté mondiale à trouver une réponse juridique et pratique appropriée pour éliminer cette menace. | UN | وإن المجتمع الدولي لم يأت بعد باستجابة سوية، في مجالي القانون والعمليات، لإزالة هذا التهديد. |
Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
La présence parmi ces réfugiés de nombreux éléments de l'ancienne armée rwandaise ainsi que de membres de milices organisées aggrave encore cette menace. | UN | ومما يزيد من هذا الخطر أنه توجد وسط هؤلاء اللاجئين عناصر مسلحة عديدة من الجيش الرواندي السابق ومن الميليشيات المنظمة. |
Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. | UN | وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي. |
À cet égard, nous avons le devoir collectif de lutter contre cette menace de manière efficace, sous la direction de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Et je pense qu'il est temps que nous effacions cette menace. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنه حان الوقت لنقضي على ذلك التهديد. |
A la fin de la Guerre froide, ils ont nourri l'espoir que cette menace disparaîtrait. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة أصبح لدى تلك البلدان أمل في أن تشهد نهاية لذلك الخطر. |
Elle a souligné que cette menace appelait une action nationale, multilatérale et mondiale. | UN | ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية. |
L'ONU a la lourde responsabilité de préserver les générations présentes et futures de cette menace nouvelle et permanente. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية جسيمة عن إنقاذ الجيل الحالي والأجيال المقبلة من ذلك الخطر الجديد والمستمر. |
Si elles sont soigneusement ciblées, des sanctions limitées dans le temps contribueront à contrer cette menace. | UN | ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر. |
cette menace cruelle est un horrible obstacle au retour des réfugiés. | UN | وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق اللاجئين. |
Attendu Étant donné qu'il incombe au Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies, d'évaluer cette menace et éventuellement à terme d'y remédier, | UN | واعترافا بأنه يتعين على مجلس الأمن، عملا بميثاق الأمم المتحدة، تقييم هذه التهديدات والتصدي لها في نهاية المطاف، |
L'examen de propositions dans un cadre multilatéral peut contribuer à atténuer cette menace et à consolider la sécurité. | UN | إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً. |
Aucun pays au Moyen-Orient ou dans d'autres parties du monde ne saurait rester indifférent à cette menace à la paix, à la sécurité et à la stabilité. | UN | لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار. |
Une telle approche permettrait d'éviter à la fois de sous-estimer cette menace et de prendre des mesures disproportionnées par rapport à son ampleur. | UN | وسيمكن هذا النهج من تفادي كل من الاستخفاف بهذا الخطر واتخاذ تدابير لا تتناسب مع درجة الخطورة في الآن ذاته. |
Dans le même temps, nous ne devons pas laisser les terroristes nous diviser et saper notre volonté de conjurer ensemble cette menace. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألاِ نسمح للإرهابيين بأن يفرقوا بيننا وبأن يقوضوا عزمنا على مكافحة هذه الآفة جماعيا. |
cette menace est à la fois réelle et immédiate. | UN | وهذا الخطر هو خطر حقيقي ومحدق في آن واحد معا. |
Toutes les sociétés ouvertes et pluralistes devraient chercher prioritairement à développer des moyens collectifs de contrer cette menace. | UN | فينبغي أن تكون المهمة اﻷولى لكل المجتمعات المنفتحة والتعددية هي استنباط وسائل جماعية لمواجهة هذه المحنة. |