Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | ومن ثم يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
C'est pas parce que t'as décidé de tourner la page sur cette partie de ta vie que nous, on disparaît pour autant. | Open Subtitles | ممكن ان تضع ذلك الجزء من حياتك خلفك, ولكن ذلك لا يعني ان الأجزاء البقية من حياتك اختفت. |
cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la communication est donc aussi irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | ومن ثم يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la communication est donc aussi irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, il déclare cette partie de la communication recevable. | UN | ولذلك فإنها تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
En conséquence, il déclare cette partie de la communication recevable. | UN | ولذلك فإنها تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
En conséquence, il conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, cette partie de la communication est jugée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترتيبا على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعلى ذلك يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Il y a longtemps que j'ai perdu cette partie de moi. | Open Subtitles | لقد فقدتُ ذلك الجزء من نفسي منذ أمدٍ بعيد |
cette partie de notre mission a été la victime la plus évidente, sinon de fait la victime prééminente de la guerre froide. | UN | لقد كان ذلك الجزء من عملنا الضحية اﻷبرز للعيان، إن لم يكن في حقيقة اﻷمر الضحية اﻷكبر واﻷفدح للحرب الباردة. |
De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
Mon garçon ma souvent questionné sur cette partie de ma famille. | Open Subtitles | إبني غالبا ما يسأل عن هذا الجانب من العائلة |
On a estimé qu'il fallait un taux de croissance annuelle de 9 % par an au cours des 10 années à venir pour faire passer cette partie de la population au-dessus du seuil de pauvreté, objectif ambitieux mais réalisable si chaque pays fait l'effort voulu. | UN | وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب. |
Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. | UN | وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضا عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣. |
Dans la section ci-après, il s'attelle donc à cette partie de son travail. | UN | وفي هذا الفصل، يقوم المقرر الخاص بالبداية في هذا العنصر من عمله. |
La Cour n'a mentionné, dans cette partie de son arrêt, aucune disposition de la CVIM ni aucune jurisprudence. | UN | ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار. |
ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; | UN | ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛ |
C'est pourquoi nous demandons, une fois encore, à cette partie de reconsidérer la question et d'oeuvrer avec la communauté internationale pour mettre un terme au conflit. | UN | ولذلك فإننا نحث هذا الطرف مرة أخرى على أن يعيد النظر في المسألة. وأن يعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إنهاء العدوان. |
cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. | UN | وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت. |
Vous savez pourquoi cette partie de la montagne est connue ? | Open Subtitles | مهلاً، هل تعرفون بماذا معروفة هذه المنطقة من الجبال؟ |
L'État partie réitère qu'au cas où le Comité déciderait de déclarer cette partie de la plainte recevable, il aurait à faire une évaluation in abstracto de la législation interne française. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنه، إذا ما قررت اللجنة أن تتناول هذا الجزء من الشكوى، فعليها أن تجري تقييما نظريا للتشريع الفرنسي. |
La paix et la sécurité doivent, rapidement et à tout prix, être rétablies dans cette partie de notre territoire. | UN | ولا بد من استعادة السلام والأمن لذلك الجزء من أراضينا على وجه السرعة وبأي ثمن. |
cette partie de la réclamation a été transmise au Comité < < F4 > > pour un examen ultérieur et le montant correspondant défalqué du total: il n'est donc pas compris dans le montant initialement réclamé ni dans le montant modifié. | UN | وقد فصل هذا المبلغ وأحيل إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " ليستعرضه في وقت لاحق، وهو غير مشمول في المبالغ الأصلية أو المعدلة المطالب بها. |