"cette volonté" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الإرادة
        
    • تلك الإرادة
        
    • هذه الرغبة
        
    • هذا الالتزام
        
    • إرادة
        
    • هذا العزم
        
    • هذا الاستعداد
        
    • ذلك الالتزام
        
    • تلك الرغبة
        
    • وهذه الرغبة
        
    • هذه الارادة
        
    • هذه النية
        
    • هذا التصميم
        
    • هذه العزيمة
        
    • وهذا الالتزام
        
    Ces différentes actions et cette volonté politique sont limitées principalement par des insuffisances humaines et financières. IV. INSUFFISANCES ET PERSPECTIVES UN لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية.
    Nous espérons que la présente séance permettra de cristalliser cette volonté. UN ونأمل أن يساعد هذا الاجتماع في بلورة هذه الإرادة.
    L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. UN وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة.
    Le Conseil de sécurité devrait engager le CICR à reprendre ses démarches pour que cette volonté exprimée aboutisse à des résultats concrets. UN وتحث مجلس الأمن لجنة الصليب الأحمر الدولية على تجديد اتصالاتها من أجل تحويل هذه الرغبة إلى نتائج عملية.
    À l'heure actuelle, cette volonté est loin d'être acquise, comme le montre le fait que, cette année, seuls 17 des 184 États Membres ont acquitté ponctuellement leurs contributions au financement de l'Organisation. UN واليوم فإن هذا الالتزام لا يبعث كثيرا على الرضا، والدليل على ذلك أنه لم يف في الموعد المحدد سوى ١٧ من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤ بالتزامها المالي المقرر للمنظمة.
    La décision que nous avons prise aujourd'hui permettra de déterminer si cette volonté politique existe ou non au sein de cet organe. UN والخطوة التي اتخذناها اليوم ستوفر وسيلة لاكتشاف ما إذا كانت توجد أو لا توجد إرادة سياسية في هذه الهيئة.
    cette volonté politique est traduite dans les actes par l'élaboration et la mise en œuvre du programme et projets ciblés. UN وتظهر هذه الإرادة السياسية من خلال الأفعال وذلك بإعداد البرامج والمشاريع المستهدفة وتنفيذها.
    cette volonté se manifeste aussi bien dans le préambule de la Constitution que dans le corps de celle-ci. UN وتتجلى هذه الإرادة في ديباجة الدستور كما في نصه.
    cette volonté s'est concrétisée par l'adoption de la Loi fondamentale par référendum en 1990. UN وتكرّست هذه الإرادة باعتماد القانون الأساسي في استفتاء أُجري في عام 1990.
    cette volonté politique résulte de la vision de notre Président de la République en faveur du pays. UN وتنبع هذه الإرادة السياسية من رؤية رئيس الجمهورية لصالح البلد.
    L'ONU est sans aucun doute l'Organisation la mieux placée pour traduire cette volonté. UN والأمم المتحدة بالتأكيد هي المنظمة الأساسية لإظهار هذه الإرادة.
    Au cours de l'année écoulée, elle a entrepris de montrer le chemin et de susciter cette volonté politique, mais ne peut à elle seule s'acquitter de cette mission. UN وقد حاولت المنظمة طوال السنة الماضية توفير هذه القيادة وتوليد هذه الإرادة.
    Cependant, cette volonté ne doit pas comporter de vices cachés. UN لكن تلك الإرادة ينبغي ألا تشمل رذائل سرية.
    Les progrès actuellement réalisés constituaient une preuve supplémentaire de cette volonté. Australie UN ولا أدل على تلك الإرادة من التطورات الإيجابية الجارية.
    cette volonté vient d'être exprimée une fois de plus dans les différents textes adoptés à l'issue du Dialogue Inter congolais. UN وتم التعبير مرة أخرى عن هذه الرغبة في مختلف النصوص التي تم اعتمادها بعد انتهاء الحوار المشترك بين الكونغوليين.
    cette volonté amène donc ma délégation à proposer à l'Assemblée depuis ce banc un amendement au projet de résolution A/49/L.36. UN ولذلك فإن هذه الرغبة تدفع وفد بلدي إلى أن يقترح على الجمعية العامة إجراء تعديل على مشروع القرار كاف.
    Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    Toutefois, cette volonté politique doit maintenant être assortie d'un appui concret et immédiat au peuple palestinien qui a commencé à reconstruire sa société. UN ولكن هذا الالتزام السياسي يجب أن يواكبه اﻵن تأييد فوري وملموس للشعب الفلسطيني وهو يبدأ مهمة إعادة بناء مجتمعه.
    La démocratie est la base de l'autodétermination d'un peuple, et l'État doit être prêt à assumer cette volonté avec loyauté. UN الديمقراطية هي أساس حق الشعب في تقرير المصير، ويجب على الدولة أن تكون مستعدة لتنفيذ إرادة الشعب بإخلاص.
    Toutefois, il faut déterminer la façon de susciter et de maintenir cette volonté politique. UN ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله.
    Si cette volonté n'est pas clairement exprimée, la MANUA et mon Représentant spécial ne pourront pas réussir leur mission. UN وإذا لم يعرب عن هذا الاستعداد بوضوح، فلن يكون بمقدور البعثة ولا ممثلي الخاص تحقيق أي نجاح.
    La formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    C'est cette volonté qui, il y a 10 ans, a uni les dirigeants politiques du monde entier dans leur engagement : mettre fin pour toujours à la pauvreté. UN وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا.
    C'est cette volonté de dialogue qui constitue le fondement des six recommandations de l'équipe. UN وهذه الرغبة في إجراء الحوار هي التي تستند إليها التوصيات الست لفريق الاستعراض.
    cette volonté politique doit être présente également dans la coopération internationale et dans l'action concertée entre les Etats à cette fin. UN ويجب أيضا أن تكون هذه الارادة السياسية حاضرة في التعاون الدولي والعمل المتضافر من جانب الدول.
    cette volonté réitérée est inébranlable. UN وقد تكرر اﻹعراب عن هذه النية وسيجري السعي إلى تحقيقها.
    L'action diplomatique internationale concernant la Bosnie-Herzégovine n'a malheureusement pas fait preuve de cette volonté. UN والعمل الدبلوماسي الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك افتقر لﻷسف إلى هذا التصميم.
    Il semble pourtant que cette volonté louable n'ait pas été suivie sans motif valable. UN غير أنه يبدو أن هذه العزيمة المحمودة لم تتبع دون سبب مقبول.
    cette volonté d'agir reflète un consensus international et un appui non négligeables au Plan d'exécution du SMOC. UN وهذا الالتزام بالعمل يشكل درجة عالية من توافق الآراء والدعم الدوليين لخطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus