La désagrégation des services et les progrès techniques permettent souvent à la concurrence de s'exercer dans la plupart des maillons de la chaîne de valeur. | UN | وكثيراً ما يسمح تفكيك الخدمات والابتكارات التكنولوجية بتنشيط المنافسة في معظم أجزاء سلاسل القيمة. |
En conséquence, il a exploré d'autres pistes, notamment la diffusion de ses ouvrages, périodiques et autres publications par le biais d'une chaîne de librairies. | UN | ونتيجةً لذلك، بُحثت آليات أخرى من بينها استخدام سلاسل المتاجر السوقية لبيع كتب المنظمة ودورياتها ومنشوراتها الأخرى. |
Plus de 2,5 millions de vidéos ont déjà été visionnées sur la chaîne de télévision des Nations Unies sur YouTube, qui compte plus de 10 000 abonnés. | UN | وسجلت قناة تليفزيون الأمم المتحدة على اليوتيوب حتى الآن ما يربو على 2.5 مليون مشهد فيديو ولديها أكثر من 000 10 مشترك. |
Le réseau câblé de Dimitrovgrad, qui diffusait la première chaîne de la télévision nationale bulgare, a récemment été supprimé. | UN | وقد أوقفت مؤخرا التلفزة الكابلية في ديميتروفغراد، التي تبث برامج القناة ١ من التلفزيون الوطني البلغاري. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. | UN | والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة. |
Il a indiqué les conséquences générales de la promotion de liens interentreprises et du renforcement de la position des sociétés locales dans la chaîne de valeur. | UN | وحدد ما لتشجيع الروابط بين الشركات وتعزيز المركز المحلي داخل سلاسل القيمة من مضاعفات في مجال السياسات العامة. |
Il semble pourtant que les avantages qu'il y a à faire partie d'une chaîne de valeur ne se concrétisent pas de façon automatique. | UN | على أن فوائد الاشتراك في سلسلة من سلاسل القيمة لا تتحقق أوتوماتيكياً. |
En raison du phénomène de la chaîne de valeur mondiale, le commerce des produits intermédiaires représente désormais plus de 50 % du commerce mondial. | UN | وبفعل ظاهرة سلاسل القيمة العالمية، مثَّلت تجارة المنتجات الوسيطة أكثر من 50 في المائة من التجارة العالمية. |
Augmentation du nombre de femmes et de jeunes dans le secteur formel et à des niveaux élevés de la chaîne de valeur. | UN | :: ازدياد عدد الشباب والنساء العاملين في القطاع النظامي وفي المستويات العليا من سلاسل القيمة. |
En outre, des services consultatifs ont été fournis à certains acteurs burundais sur le développement de la chaîne de valeur et le commerce biologique. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت خدمات استشارية لأصحاب المصلحة في بوروندي بشأن تطوير سلاسل القيمة والتجارة البيولوجية. |
Probablement regarder une chaîne de sport et m'endormir sur le canapé. | Open Subtitles | وعلى الأرجح سأشاهد قناة رياضية، ويغالبني النوم على أريكتي. |
On a aussi établi une chaîne de radio nationale dont la station émettrice était la radio de l'armée, Radio Cuscatlán, qui diffusait des appels téléphoniques reçus en direct. | UN | وأنشئت قناة إذاعية وطنية، وكانت المحطة الرئيسية هي إذاعة كوسكاتلان للقوات المسلحة. |
L'Espagne mène une expérience intéressante à ce sujet, en collaboration avec les autres pays ibéro-américains, avec la chaîne de télévision éducative dont les émissions sont retransmises grâce au satellite HISPASAT. | UN | وفيما يتعلق بذلك، فإن اسبانيا قد اكتسبت خبرة هامة جدا في تعاونها مع بلدان أمريكا اللاتينية من خلال قناة تلفزيونية تعليمية عن طريق الساتل هسباسات. |
Le Canal 56 a été la première chaîne de télévision péruvienne à faire appel à des interprètes en langue des signes, et elle demeure la seule. | UN | وهي القناة التلفزيونية الوحيدة في بيرو التي تستخدم مترجمي لغة الإشارة. |
Il a été frappé à la tête avec une chaîne de fer, torturé à l'électricité, et il lui a été conseillé sous la menace de ne pas signaler l'incident. | UN | وضُرب على رأسه بسلسلة من الحديد وعُذب بالصعق بالكهرباء وتلقى تهديدات تحذره من الإبلاغ عن حالته. |
Corps et effets personnels voyagent ensemble dans le but de préserver la chaîne de preuves. | Open Subtitles | الجثه و المتعلقات الشخصيه يحضران سويا من أجل الحفاظ على تسلسل الأدله |
Mais les trois se démarquaient, ce qui signifie que vous brisez chaque chaîne de lettres en trois rangées égales. | Open Subtitles | لكن الثلاثة مصطفين جانبا، يعني أنك كسرت كل سلسة من الحروف إلى ثلاث صفوف متساوية. |
Élaborer une stratégie liée à l'ensemble de la chaîne de valeur en faveur des agriculteurs | UN | وضع استراتيجية كاملة لسلاسل القيمة دعما للمزارعين |
27. La chaîne de commandement devrait toujours être aussi simple et directe que possible. | UN | ٢٧ - ينبغي لتسلسل اﻷوامر أن يكون دائما مباشرا بالقدر الممكن. |
Ces contrôleurs dépendront d'une chaîne de commandement indépendante et feront rapport en dernière instance au Représentant spécial. | UN | وسيكون لهؤلاء المراقبين هيكلهم القيادي المستقل وتسلسل إداري على قمّته في الوقت الحالي الممثل الخاص. |
Pour progresser dans la chaîne de valeur, un pays doit moderniser son industrie ou ses processus. | UN | ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة. |
Il continue par ailleurs d'étudier les options des entreprises quant aux autres aspects de leur chaîne de valorisation au-delà des fournisseurs, tels que le rôle des institutions financières à l'égard de leurs clients. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الممثل الخاص استكشاف الخيارات المتاحة للشركات فيما يتصل بالجوانب الأخرى من السلاسل ذات القيمة التابعة لها إلى جانب الموردين، مثل دور المؤسسات المالية إزاء عملائها. |
C'est ainsi, par exemple, que les femmes ne représentent que 7 % du nombre total des personnes interviewées lors des bulletins d'information de la première chaîne de télévision nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تبلغ نسبة النساء إلا ٧ في المائة من إجمالي عدد اﻷفراد الذين أجريت معهم لقاءات في البرامج اﻹعلامية للقناة الاولى في التلفاز الوطني. |
Bien sûr, la véritable invention n'était pas l'auto, mais la chaîne de montage qui l'assemblait. | Open Subtitles | بالطبع، الإختراع الحقيقي لم يكن السيارة بل هو نظام التجميع الذي بناه |
Nos superviseurs, des hommes blancs, nous obligeaient à accélérer la cadence de la chaîne de production pour que l'entreprise puisse engranger un maximum de bénéfices. | UN | وكان المشرفون الذكور البيض يجبروننا على تسريع خطى عملنا في خط الإنتاج حتى تتمكن الشركة من تحقيق أقصى الأرباح. |
Source : Groupe d'experts, à partir d'informations sur les contrats et de mises à jour de la chaîne de responsabilité de la Société générale de surveillance. | UN | المصدر: فريق الخبراء، مستمد من المعلومات المتعلقة بالعقود وسلسلة المسؤوليات المستكملة لشركة المراقبة الوطنية. |