De plus, des champs cultivés, des édifices publics et officiels, surtout des écoles, ont été systématiquement pillés et incendiés dans toutes les localités attaquées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى بشكل منتظم نهب الحقول الزراعية والمباني العامة والرسمية، لا سيما المدارس، ثم إحراقها، وذلك في جميع المواقع التي تعرضت للهجوم. |
Même lorsque les femmes participent à la production marchande, ce qu'elles font souvent, c'est en général pour fournir de la main-d'oeuvre dans les champs cultivés par leur mari. | UN | وحتى عندما تشترك المرأة في إنتاج المحاصيل النقدية - كما يحدث كثيرا - فان هذا يكون في العادة باعتبارها عاملة في الحقول الزراعية للزوج. |
M. Mughrabi a déclaré avoir regardé les bulldozers s'avancer dans des champs cultivés et des vergers, détruisant tout sur leur passage. | UN | وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها. |
Ils évitent les batailles rangées avec les forces de sécurité de l'État et leurs théâtres d'opération vont des zones urbaines très peuplées aux champs cultivés dans les campagnes. | UN | وتتجنب هذه الجهات المعارك الضارية مع قوى الأمن التابعة للدولة، ويتراوح مسرح عملياتها من المناطق الحضرية المكتظة بالسكان إلى الحقول المزروعة في الأرياف. |