"changement dans" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير في
        
    • تغييرات في
        
    • التغيير في
        
    • تغير في
        
    • التغير في
        
    • تغيرات في
        
    • تحول في
        
    • التحول في
        
    • للتغيير في
        
    • تغيير تحت
        
    • تغيُّر في
        
    • بالتغيير في
        
    • تغيرا يومئ
        
    • التغيير داخل
        
    • للملامح المتغيرة
        
    Il n'y a eu aucun changement dans le nombre de réponses reçues concernant les résolutions sur les normes environnementales et la Méditerranée. UN ولم يكن ثمة تغيير في عدد الردود التي تلقيناها في ما يتعلق بالقرارات بشأن المعايير البيئية والبحر الأبيض المتوسط.
    Mesdames et Messieurs, les commissaires ont statué il n'y aura pas de changement dans l'ordre d'arrivée Open Subtitles سيّداتي سادتي قررت اللجنة أنّه لن . يكون هناك أي تغيير في الترتيب
    Qu'il nous soit d'abord permis d'envisager la possibilité d'un changement dans la composition du Conseil de sécurité. UN ولننظر أولا في إمكانية إحداث تغيير في تكوين عضوية مجلس اﻷمن.
    Cet arrangement n'entraînerait aucun changement dans la structure de gouvernance de l'organisation. UN وليس من شأن هذا الترتيب أن تنتج عنه تغييرات في هيكل الإدارة المؤسسية.
    Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    Et il n'y a aucune raison, pour autant que je sache, pour qu'il y ait un moindre changement dans nos relations. Open Subtitles وليسهناكسبب ، بقدرماأناقلق ، أنه ينبغي أن يكون هناك أي تغير في طريقة تعاملنا مع بعضنا البعض
    Les activités menées dans ce cadre sont centrées sur la gestion du changement dans les sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات.
    Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    On a noté un changement dans les habitudes nutritionnelles et de consommation. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    Le rôle des adolescents et des jeunes comme agents du changement dans l'éradication de la traite des êtres humains UN دور المراهقين والشباب كعوامل تغيير في القضاء على الاتجار بالبشر
    Il n'y a pas de changement dans le cadre relatif au respect des obligations d'entretien. UN وليس ثمة تغيير في الإطار المتعلق بأداء النفقات المعيشية.
    Il n'y aura pas de changement dans la société tant que tous les citoyens n'auront pas accès à l'éducation. UN وما لم يصل جميع المواطنين إلى التعليم، لن يكون هناك تغيير في المجتمع.
    L'organisation continue à collaborer dans le cadre de la même répartition géographique et il n'y a eu aucun changement dans les sources de financement. UN وتواصل المنظمة العمل في نفس التوزيع الجغرافي ولم يحدث أي تغيير في مصادر التمويل.
    Les mesures législatives doivent être assorties d'autres mesures susceptibles d'induire le changement dans les institutions, les pratiques, les modèles et les coutumes. UN وينبغي أن تقترن التدابير التشريعية بتدابير أخرى يمكنها تحقيق تغييرات في المؤسسات والممارسات والأنماط والعادات.
    Néanmoins, la Réunion intercomités a continué à se percevoir comme un élément moteur de changement dans le système et comme un organe consultatif. UN بيد أن الاجتماع المشترك بين اللجان استمرّ في اعتبار نفسه قوة دافعة لإحداث تغييرات في المنظومة بصفته هيئة استشارية.
    Ce quota a donné naissance à un processus de changement dans les rôles et les rapports au sein de la culture politique dominicaine. UN 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية.
    Il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    La multiplication des opérations de maintien de la paix montre clairement un changement dans le rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité et ont toujours été le baromètre du changement dans la situation internationale de sécurité. UN يتصل الحد من التسلح ونزع السلاح اتصالا وثيقا بالأمن وكانا دائما مقياس التغير في حالة الأمن الدولي.
    Il n'y a pas eu de changement dans ce domaine depuis le troisième rapport de la Suède. UN لم تحدث أي تغيرات في هذا الميدان منذ تقديم التقرير الثالث للسويد.
    Ces accords avaient marqué le début d'un changement dans les objectifs de développement palestiniens. UN وقال إن هذه الاتفاقات هي بداية تحول في اﻷهداف الانمائية الفلسطينية.
    Un tel changement dans les systèmes de valeur ne pouvait s'opérer qu'avec la participation de la société civile. UN وهذا التحول في مجموعة القيم لا يمكن أن يتحقق إلا بإشراك المجتمع المدني.
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    39. Pas de changement dans les rubriques ci-dessus. UN ٩٣ - لم يطرأ أي تغيير تحت البنود السالفة الذكر.
    En outre, cette décision reflète un changement dans les relations internationales, sans lequel l'effort et la bonne volonté seule n'auraient pas suffi. UN وعلاوة على ذلك، عبَّر ذلك القرار عن حدوث تغيُّر في العلاقات الدولية؛ وإلا، فإن الجهد وحسن النيَّة وحدهما ما كانا ليكفيا.
    Les revendications en faveur d'un changement dans notre manière de vivre et de travailler se multiplient. UN وما فتئنا نرى مطالب بالتغيير في الطرق التي نعيش بها ونعمل في ظلها.
    4. La rapidité et l'ampleur du changement dans le monde d'aujourd'hui laisse entrevoir la complexité des tâches qui nous attendent. UN ٤ - إن عالم اليوم يشهد تغيرا يومئ بسرعته ومداه الى مستقبل مفعم بالتعقيدات والتحديات.
    Ce programme de changement, dans les bibliothèques des Nations Unies, sera mené à bien par la collaboration entre les bibliothèques et leurs lecteurs. UN 42 - سيجري تنفيذ برنامج التغيير داخل مكتبات الأمم المتحدة من خلال التعاون بين المكتبات والجمهور الذي تخدمه.
    En raison de conflits de calendrier, le séminaire sur le thème " La dimension juridique du changement dans la perspective du développement " , organisé par la Banque mondiale, a été reporté à une date ultérieure. UN نظرا لتعارض المواعيد أرجئت لحين إشعار آخر، الحلقة الدراسية التي كان من المقرر أن ينظمها البنك الدولي بشأن " البعد القانوني للملامح المتغيرة للتنمية " ، يوم الاثنين، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus