"changement fondamental de" - Traduction Français en Arabe

    • تغير أساسي في
        
    • تغير جوهري في
        
    • تغيير أساسي في
        
    • التغير الأساسي
        
    C'est ce qui pourrait se produire, par exemple, lors de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou en raison d'un changement fondamental de circonstances. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    La possibilité d'invoquer le changement fondamental de circonstances pourrait aussi être envisagée. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Il s'est produit, depuis la fin des années 70, un changement fondamental de politique économique, tout d'abord dans les pays industrialisés, puis dans les pays en développement. UN لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية.
    Reste à déterminer dans quelle mesure on peut dire des effets qu'ils procèdent d'un < < changement fondamental de circonstances > > ou de < < contre-mesures > > que du conflit armé proprement dit. UN والأمر غير الواضح هو المدى الذي يمكن فيه تفسير الآثار باعتبارها نتيجة لـ ' تغير جوهري في الظروف` أو ' تدابير مضادة` بدلا من اعتبارها أثرا للنزاع المسلح بحد ذاته.
    Même un changement fondamental de circonstances comme un conflit armé ne peut être invoqué pour mettre fin à de tels traités ou s'en retirer. UN وحتى في حالة نشوء تغير جوهري في الظروف، مثل نشوب نزاع مسلح، لا يمكن الاحتجاج بذلك باعتباره سببا لإنهاء هذه المعاهدات أو الانسحاب منها.
    Un changement fondamental de politique s'impose, qui permettrait la reconstruction et la reprise économique à Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    Ainsi, certains des exemples de pratique récente des États qui ont été cités se rapportent, pour l'essentiel, aux effets d'un changement fondamental de circonstances ou à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible et ne sont, par conséquent, pas pertinents. UN وعلى سبيل المثال، يشير بعض الممارسة الحديثة للدول، في معظمه، إلى أثر التغير الأساسي للظروف أو إلى الاستحالة العارضة للوفاء، مما يجعلها غير ذات صلة بالموضوع.
    i) changement fondamental de circonstances UN ' ١ ' حدوث تغير أساسي في الظروف؛
    Extinction par suite d'un changement fondamental de circonstances UN اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف
    Même si un État partie ne peut pas ou ne veut pas mettre fin à un traité, temporairement ou définitivement, en raison de la naissance d'un tel conflit, il lui reste la possibilité d'invoquer d'autres motifs, par exemple l'impossibilité d'exécution ou un changement fondamental de circonstances. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Si l'on applique par analogie les articles 58 et 59 de la Convention de Vienne, les obligations découlant d'actes unilatéraux peuvent être modifiés par des traités postérieurs, ou par la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou encore par un changement fondamental de circonstances. UN فالالتزامات الناشئة عن الأفعال الانفرادية تتأثر بالمعاهدات اللاحقة قياسا على المادتين 58 و 59 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثلما تؤثر على تلك الالتزامات الاستحالة التي تطرأ على التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Le projet d'article 17, enfin, réserve des causes d'extinction, de retrait et de suspension des traités autres que celles prévues dans le projet d'articles : accord des États parties, violation substantielle, impossibilité d'exécution, changement fondamental de circonstances; sur ce point également, la résolution de l'IDI reste muette. UN وأخيراً، يستثني مشروع المادة 17 أسباب إنهاء المعاهدات والانسحاب منها وتعليق نفاذها غير تلك المنصوص عليها في المشروع: اتفاق الدول الأطراف، والخرق الجوهري، واستحالة الوفاء، وحدوث تغير أساسي في الظروف؛ ولا يذكر قرار معهد القانون الدولي شيئاً عن هذه النقطة أيضاً.
    L'invocation du changement fondamental de circonstances comme cause d'extinction d'un traité international est une des questions les plus souvent abordées du point de vue de la doctrine. UN 113- ويعتبر الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء المعاهدة من المواضيع التي حظيت باهتمام كبير في الفقه().
    d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte (rebus sic stantibus) qui rend l'exécution impossible; UN (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte qui rend temporairement impossible son exécution. > > UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا``.
    Souvent, en effet, certains des exemples de pratique récente des États qui étaient parfois cités avaient trait, pour la plupart, aux différentes questions liées aux effets d'un changement fondamental de circonstances ou à celle de la survenance d'une situation rendant l'exécution du traité impossible, et n'étaient donc pas pertinents. UN وفي كثير من الحالات تشير معظم ممارسات الدول الحديثة، التي يرد ذكرها في بعض الأحيان، إلى مختلف المسائل المتعلقة بآثار حدوث تغير أساسي في الظروف أو باستحالة أداء المعاهدة العارضة وليست لها صلة بالموضوع بالتالي.
    Un auteur a fait observer que < < du fait que ces trois conditions sont cumulatives, le principe de l'intégrité du traité prévaut très largement en cas de changement fondamental de circonstances > > . UN وذكر أحد الشراح أنه " لما كانت هذه الشروط الثلاثة جامعة، فإن مبدأ وحدة المعاهدة تكون له الغلبة المطلقة في حالة حصول تغير جوهري في الظروف " ().
    Les présents articles sont sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application résultant notamment : a) d'une violation substantielle ; b) de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ; ou c) d'un changement fondamental de circonstances. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Le Comité consultatif estime que l'on assiste à l'élargissement de la portée des opérations pour prendre en compte les stocks de matériel stratégique plutôt qu'à un changement fondamental de la notion de responsabilité. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ما يجري بالفعل هو توسيع لنطاق العمليات لاستيعاب مخزون النشر الاستراتيجي، وليس مجرد تغيير أساسي في مفهوم المسؤولية.
    Ainsi, certains des exemples de pratique récente des États qui ont été cités se rapportent, pour l'essentiel, aux effets d'un changement fondamental de circonstances ou à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible et ne sont par conséquent pas pertinents. UN وعلى سبيل المثال، تشير بعض الممارسات الحديثة للدول، في معظمها، إلى أثر التغير الأساسي للظروف أو إلى الاستحالة العارضة للأداء، مما يجعلها غير ذات صلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus