Nous voyons les changements qu'il faut apporter et les principes qui doivent demeurer immuables. | UN | إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة. |
:: Veiller à ce que l'impact des changements qu'entraîne le projet soit bien appréhendé et expliqué aux clients | UN | :: يكفل فهم تأثير التغييرات التي يحددها المشروع وإبلاغها على نحو فعال إلى الجهات القائمة بتصريف الأعمال |
Elle n'est pas non plus en faveur des changements qu'a proposé d'apporter au paragraphe 43 le représentant de l'Australie, car ils feraient disparaître des indications utiles. | UN | وهو لا يؤيد أيضا تلك التغييرات التي اقترحها ممثل استراليا بشأن الفقرة ٤٣، حيث أنها ستؤدي إلى حذف معلومات بالغة النفع. |
L'organisation pense que les peuples peuvent eux-mêmes personnifier les changements qu'ils désirent voir dans le monde. | UN | ترى المنظمة أن بوسع الناس أن يجسدوا بأنفسهم التغييرات التي يودون رؤيتها في العالم. |
Le rapport devrait également comprendre des informations sur les changements qu'il conviendrait d'apporter au cadre stratégique et au chapitre 16 du budget-programme de l'ONU. | UN | وذُكر أن التقرير ينبغي أن يتضمن أيضا معلومات عن التغييرات التي سيلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وعلى الباب 16 من ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية. |
ONU-Habitat n'a pas la maîtrise complète de tous les changements qu'il souhaiterait mettre en œuvre. | UN | 39- وليست كل التغييرات التي قد يود موئل الأمم المتحدة أن ينفذها تحت السيطرة تماماً. |
De même, nous approuvons les changements qu'il a apportés au Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique et aux méthodes de travail de la Direction exécutive. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا التغييرات التي قام بها فيما يتعلق بأساليب عمل المديرية التنفيذية ومكتب التقييم والمساعدة التقنية. |
On révise les manuels pour rendre compte des changements qu'entraîne l'application de ces normes. | UN | وتراجَع الكتب المدرسية المتعلقة بالمحاسبة من أجل إدراج التغييرات التي تنجم عن تنفيذ المبادئ الدولية للإبلاغ المالي. |
Rien n'indique qu'il ne finirait pas par s'adapter aux changements qu'impliquerait tout départ pour l'Indonésie. | UN | وليس ثمة ما يوحي بأنه لن يتكيف مع التغييرات التي تصاحب انتقاله إلى إندونيسيا. |
Les changements qu'il propose d'apporter à une liturgie et un texte anciens, sacrés et jamais modifiés par le passé... | Open Subtitles | التغييرات التي يقترحها بالنسبة إلى طقس ونصوص قديمة ومقدسة ولم يمسسها أحد |
Elle demande instamment que l'on tienne compte des changements qu'elle a proposés dans l'état des incidences sur le budget-programme de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وهي تطلب بإلحاح أن تُراعى التغييرات التي اقترحتها فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على القرار المعتمد منذ برهة. |
La paix dans la région devait reposer sur la légitimité internationale. Il ne devrait y avoir de division ni dans la paix ni dans les territoires et il fallait s'opposer aux changements qu'Israël avait effectués sur le terrain très récemment encore, en établissant des colonies de peuplement à Jérusalem. | UN | وقال إن السلام في المنطقة يجب أن يقوم على الشرعية الدولية، وإنه ينبغي ألا يقسم السلام ولا اﻷراضي، كما تجب معارضة التغييرات التي قامت بها اسرائيل على أرض الواقع، كما حصل مؤخرا ومن جديد من خلال أنشطة المستوطنات التي تم تنفيذها في القدس. |
Le Comité a été informé qu'il demeurait extrêmement difficile de faire en sorte que tout soit prêt sur le plan de l'organisation en adoptant tous les changements qu'Umoja nécessiterait. | UN | فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن القدرة على تحقيق الاستعداد التنظيمي من خلال اعتماد جميع التغييرات التي ستلزم نتيجة لتنفيذ نظام أوموجا لا تزال تشكل تحديا. |
Le directeur du projet lui a indiqué, par exemple, qu'il demeurait extrêmement difficile de faire en sorte que tout soit prêt sur le plan de l'organisation en adoptant tous les changements qu'Umoja nécessiterait. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ المدير اللجنة أن القدرة على تحقيق الاستعداد التنظيمي لاعتماد جميع التغييرات التي يستلزمها نظام أوموجا لا تزال تشكل تحديا. |
Le rapport devrait également comprendre des informations sur les changements qu'il conviendrait d'apporter au cadre stratégique et au chapitre 16 du budget-programme de l'ONU. | UN | وقيل إنه ينبغي لذلك التقرير أن يتضمن أيضا معلومات عن التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وعلى الباب 16 من الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Nous félicitons le Conseil des changements qu'il a apportés au format du rapport, et nous saluons le nouveau format qui donne davantage de précisions et d'informations. | UN | ونحن نهنئ المجلس على التغييرات التي أجريت على صيغة التقرير كما نرحب بالصيغة الجديدة التي توفر المزيد من التفاصيل والمعلومات الموضوعية. |
Il conviendrait également d'examiner les changements qu'il serait nécessaire d'apporter aux Statuts de l'Institut ainsi que de préciser le rôle du Directeur et du Conseil consultatif proposé. | UN | وينبغي إيلاء النظر إلى التغييرات التي سيلزم إدخالها على النظام الأساسي المنقح للمعهد، وإلى توضيح دور المدير والمجلس الاستشاري المقترح. |
Pour ce qui est des points dont l'examen n'avait pas été achevé à la précédente session, la Commission a été invitée à examiner si certains des changements qu'elle avait adoptés pour la méthode applicable aux villes sièges pouvaient également s'appliquer à la méthode suivie pour les lieux d'affectation hors siège. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي ظلت معلقة من الدورة السابقة، دُعيت اللجنة إلى النظر فيما إذا كانت بعض التغييرات التي أدخلتها فيما يتعلق بمنهجية المقر تنطبق بالمثل على منهجية مراكز العمل خارج المقر. |
En ce qui concerne la réforme du Secrétariat des Nations Unies, les Fidji souscrivent à l'idée que le Secrétaire général devrait être habilité à effectuer les changements qu'il estime les plus judicieux pour l'Organisation. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة، تؤيد فيجي الفكرة بأنه ينبغي تمكين الأمين العام من إحداث التغييرات التي يؤمن بأنها تناسب المنظمة بشكل أفضل. |
Il a été indiqué qu'une telle présentation serait d'une plus grande aide aux États qui se demandaient quelle approche adopter ou qui cherchaient à comprendre les changements qu'entraînerait une réforme du droit inspirée de l'approche unitaire. | UN | وأفيد بأن طريقة عرض النص هذه ستكون أكثر إفادة للدول التي تنظر في أيّ النهجين ستعتمد أو تحاول أن تفهم التغييرات التي سيقتضيها إصلاح القانون في سبيل اعتماد النهج الوحدوي. |