Objectifs 1, 5 et 9 du chapitre consacré aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | الأهداف 1 و5 و9 من الفصل المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sans doute vaudrait-il mieux insérer ce texte dans le chapitre consacré aux principes qui gouvernent l'application de toutes les règles particulières. | UN | وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة. |
En conséquence, le secrétariat mettra l'accent sur l'amélioration du chapitre consacré à la mobilisation des ressources. | UN | وستركز اﻷمانة كذلك على تحسين الفصل المتعلق بتعبئة الموارد. |
Elle en réglemente l'exercice dans son chapitre consacré aux relations économiques et sociales. | UN | وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب. |
On notera à cet égard que le chapitre consacré au Bureau du Procureur a été établi indépendamment de celui qui porte sur les Chambres. | UN | وقد أعد الفرع المتعلق بمكتب المدعي العام على وجه الخصوص بطريقة مستقلة عن الدوائر. |
Peut-être le Comité devrait-il décider de signaler ce point dans son rapport annuel, par exemple dans le chapitre consacré aux méthodes de travail. | UN | وربما يتعين على اللجنة أن تقرر الإشارة إلى هذه النقطة في تقريرها السنوي، وذلك مثلاً في الفصل المخصص لأساليب العمل. |
Dans les pays où le nombre de nouveaux cas signalés est inférieur à 10, les noms des personnes apparaissent dans le chapitre consacré au pays. Si le nombre de nouveaux cas signalés dépasse 10, la liste des noms apparaît à l'annexe IV. | UN | وعليه، ترد أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بكل بلد بالنسبة للبلدان التي يقل فيها عدد الحالات الجديدة المُبلغ عنها عن عشر حالات، في حين ترد قائمة الأسماء في المرفق الرابع إذا زاد عدد الحالات على عشرٍ. |
Objectifs 15 et 17 du chapitre consacré aux droits civils et politiques | UN | الهدفان 15 و17 من الفصل المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية. |
Voir aussi objectifs 1, 6, 7 et 9 du chapitre consacré aux droits de l'enfant | UN | انظر أيضاً الأهداف 1 و6 و7 و9 من الفصل المتعلق بحقوق الطفل. |
Objectifs 4 et 9 du chapitre consacré aux droits des personnes déplacées | UN | الهدفان 4 و9 من الفصل المتعلق بحقوق المشردين داخلياً. |
Voir aussi objectif 1 du chapitre consacré aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | انظر أيضاً الهدف 1 من الفصل المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On décrit les fonctions de soutien de l'organisation dans le chapitre consacré aux résultats de la gestion. | UN | ويرد بيان مهام الدعم التنظيمي في الفصل المتعلق بالنتائج الإدارية. |
On peut s'attendre à ce que le nombre de demandes augmente sensiblement dans le domaine du recouvrement d'avoirs pendant les années précédant le début du deuxième cycle, qui portera sur l'application du chapitre consacré à cette question. | UN | ويُتوقَّع أن تتعاظم هذه الاستفادة في السنوات التي تسبق انعقاد الدورة الثانية واستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات. |
Le rapport sur le développement durable en Afrique pourrait en constituer le chapitre consacré au continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح أن يكون تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بمثابة الفصل المتعلق بأفريقيا في ذلك التقرير. |
Il a donc été suggéré - et cette suggestion a reçu un certain appui - de déplacer le texte de la recommandation et de l'insérer dans le chapitre consacré au redressement. | UN | ولذلك السبب، أبدي تأييد لادراج النص في الفصل المتعلق باعادة التنظيم. |
Ce document sert actuellement à la préparation du chapitre consacré à la population du troisième plan quinquennal de développement du pays. | UN | ويستخدم مشروع الورقة كإسهام في تحضير الفصل المتعلق بالسكان في خطة التنمية الخمسية الثالثة. |
Il ne lui a pas non plus été possible d'inclure des observations dans le chapitre consacré aux différents pays. | UN | كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان. |
Comme on l'a vu plus haut en détail dans le chapitre consacré aux garanties de procédure, un certain nombre de plaintes relatives à des infractions disciplinaires ont été déposées et instruites contre des fonctionnaires de police. | UN | وكما يوضح الفصل الخاص بالضمانات الإجرائية أعلاه تم تقديم عدد من الشكاوى التأديبية للنظر فيها ضد ضباط الشرطة. |
Il a en outre été demandé d'accorder une plus large place à la coordination avec les gouvernements dans le chapitre consacré aux situations d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب تحسين الإشارة إلى التنسيق مع الحكومات الوطنية في الفرع المتعلق بحالات الطوارئ. |
Dans sa communication, il avait souligné l'importance du chapitre consacré à la définition d'objectifs clairs pour le programme qui, aux yeux de l'UNICEF, était une condition essentielle à l'amélioration de la collaboration entre les organismes. | UN | وقال إن من الملاحظ بصورة بارزة الفرع المتعلق بوضع بضعة مقاصد وأهداف واضحة للبرنامج، اﻷمر الذي كانت اليونيسيف قد شددت عليه من قبل كشرط مسبق ضروري لتحسين التعاون ما بين الوكالات. |
Une exception est prévue à l'article 176 du Code du travail, au chapitre consacré à la protection des femmes qui exercent une activité rémunérée. | UN | وهناك استثناء يرد في المادة 176 من قانون العمل، في الفصل المخصص لحماية المرأة إذا كانت تعمل بأجر. |
Les observations générales qu’il a faites au sujet de l’examen figurent à la fin du chapitre consacré au Greffe. | UN | وترد التعليقات العامة للمسجل على الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية في نهاية الفرع الخاص بقلم المحكمة. |
Le chapitre consacré au «processus de paix entre Israël et les pays arabes» évoque les traités signés avec l’Égypte et la Jordanie. | UN | أما الفصل الذي يتناول " عملية السلام بين إسرائيل والبلدان العربية " ، فيتحدث عن المعاهدات الموقﱠعة مع مصر واﻷردن. |
Pour la République arabe syrienne, un chapitre consacré aux femmes a été élaboré dans le cadre du onzième plan quinquennal. | UN | أما بالنسبة للجمهورية العربية السورية، فقد جرى إعداد فصل عن المرأة في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة. |