"chaque élément" - Traduction Français en Arabe

    • كل عنصر
        
    • كل بند
        
    • لكل عنصر
        
    • لكل بند
        
    • كل جزء
        
    • عناصر بمفردها
        
    • بكل عنصر
        
    • جميع هذه العناصر
        
    • بكل بند
        
    • ولكل جزء
        
    • لكل دليل
        
    • لكل صنف بارز
        
    • لكل مكون
        
    • كل مكون
        
    • كل دليل
        
    Je suis capable de réciter chaque élément de la jurisprudence de l'État de New York. Open Subtitles أني قادر على سرد كل عنصر في علم القانون في ولاية نيويورك
    Encourager les Parties à adopter une approche intégrée pour l'établissement de leurs communications nationales plutôt que d'élaborer chaque élément thématique indépendamment des autres; UN :: تشجيع الأطراف على اتباع نهج شامل في إعداد البلاغات الوطنية بدلاً من إعداد كل عنصر مواضيعي بمفرده؛
    D'une manière générale, il importe de considérer le système de vérification dans son ensemble plutôt que chaque élément séparément. UN وعموما، فإن النظر في نظام التحقق بأسره هو الأمر المهم بدلا من النظر في كل عنصر على حدة.
    La valeur minimale pour la comptabilisation de chaque élément de matériel durable est de 1 700 euros. UN ويبلغ الحد الأدنى باليورو لقيمة كل بند من بنود المعدات المعمّرة التي يتم تقييدها 700 1 يورو.
    Une liste de contrôle permet d'évaluer chaque élément, afin de mesurer les progrès réalisés dans la conduite des affaires publiques. UN ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم.
    D'une manière générale, il importe de considérer le système de vérification dans son ensemble plutôt que chaque élément séparément. UN وعموما، فإن النظر في نظام التحقق بأسره هو الأمر المهم بدلا من النظر في كل عنصر على حدة.
    chaque élément du système formel est indépendant et professionnalisé. UN ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية.
    chaque élément est noté selon un barème à cinq points, qui est présenté au tableau 1. UN ويجري تصنيف كل عنصر على أساس مقياس يضم خمس نقاط معروض في الجدول 1.
    Différents pays ayant différents besoins, tous n'accorderont pas la même importance à chaque élément. UN ثم إن للدول كذلك احتياجات مختلفة، ومن ثم، فإنها لن تولي كل عنصر نفس القدر من الاهتمام.
    chaque élément du processus de gestion des connaissances est essentiel à la réalisation des objectifs visés dans ce domaine par l'Organisation. UN ويتسم كل عنصر من عناصر عملية إدارة المعارف بأهمية بالغة لتحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بإدارة المعارف.
    Les rubriques sous lesquelles chaque élément de perte est examiné ont été numérotées comme dans le tableau. UN والعناوين التي يُناقش في إطارها كل عنصر مطالبة أُسندت لها أرقام تجعلها متفقة مع الجدول.
    La valeur minimale pour la comptabilisation de chaque élément de matériel durable est de 1 700 euros. UN ويبلغ الحد الأدنى باليورو لقيمة كل بند من بنود المعدات المعمّرة التي تقيّد 700 1 يورو.
    Elle a signalé que le retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25 était dû au fait que certaines organisations n'étaient pas décentralisées et que chaque élément devait d'abord être soumis au siège. UN وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر.
    Le Comité examine comme suit chaque élément de la réclamation pour autres pertes: UN وينظر الفريق في كل بند من بنود المطالبة المتعلقة بالخسائر المالية على حدة، كالتالي:
    Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    La valeur minimale en euros de chaque élément de matériel durable est de 1 500 euros. UN وتبلغ القيمة الدنيا باليورو لكل بند من بنود المعدات المعمّرة 500 1 يورو.
    Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    Les différents éléments du concept sont complexes et le Comité tient à souligner qu'il adoptera probablement en temps voulu, pour approfondir la présente définition, des observations générales plus détaillées sur chaque élément. UN والعناصر المختلفة التي يتألف منها هذا المفهوم معقدة، وتشدد اللجنة على أنها ستصدر على الأرجح، في الوقت المناسب، تعليقات عامة أكثر تفصيلاً تتناول عناصر بمفردها لشرح هذه الالتزامات بمزيد من الوضوح.
    e) une analyse des pièces justificatives soumises et les éléments d'appréciation retenus pour chaque élément de perte; et UN (ه) تحليل للأدلة المقدمة والأساس الذي استندت إليه التوصية التقييمية المتعلقة بكل عنصر من عناصر الخسارة؛
    52. Dans ses rapports préliminaire, intermédiaire et final, le Haut Commissaire rendra compte des progrès accomplis pour chaque élément du programme. UN ٥٢ - سيقدم المفوض السامي تقريرا عن التقدم المحرز والتطورات التي تحدث في جميع هذه العناصر البرنامجية في تقريره اﻷولي وتقريره عن منتصف المدة وتقريره الختامي.
    Les modifications apportées sont indiquées dans l'analyse du Comité pour chaque élément de perte. UN وتتجلى إعادة التصنيفات هذه في تحليل الفريق المتصل بكل بند من بنود الخسارة.
    chaque élément du système a un rôle bien précis à jouer dans l'étude de ces questions. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme que le tribunal a, de façon erronée, ignoré son contrat de mariage avec Mme Vargay, l'État partie affirme que c'est aux juridictions nationales qu'il appartient d'apprécier les preuves dont elles sont saisies et de déterminer la valeur à donner à chaque élément. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    Les informations spécifiques suivantes devraient notamment être demandées pour chaque élément de l'inventaire : UN ينبغي أن تطلب المتطلبات الخاصة بالإبلاغ معلومات محددة بالنسبة لكل صنف بارز في قائمة الجرد، بما في ذلك:
    c) Le coefficient d'activité soit connu pour chaque élément présent dans le mélange, y compris le degré de dépendance vis—à—vis de la température; UN )ج( أن يكون معامل النشاط معروفاً لكل مكون بالشكل الموجود به في المخلوط، بما في ذلك الاعتماد على درجة الحرارة؛
    L'incorporation de ces nouveaux éléments dans les programmes de planification familiale implique de disposer d'instructions techniques précises afin de régler les principaux problèmes que pose cette intégration et de bien définir le contenu de chaque élément. UN ويتطلب إدماج مكونات جديدة في الصحة اﻹنجابية في برامج تنظيم اﻷسرة، تعليمات تقنية واضحة عن مسائل رئيسية للتكامل وعن محتوى كل مكون من المكونات.
    L'État partie énumère en détail les raisons qui ont amené l'ERAR à rejeter comme non valable chaque élément de preuve après l'avoir examiné. UN وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus