Elles ont décidé de désengager leurs forces militaires de la frontière actuelle de 10 kilomètres de chaque côté, créant une zone de sécurité spéciale qui serait gérée par un dispositif de sécurité mixte. | UN | واتفق الطرفان على فصل قواتهما العسكرية على الشريط الحدودي الحالي بمسافة 10 كم على كل جانب من الجانبين، وبذلك تنشأ منطقة أمنية خاصة تُدار بآلية أمنية مشتركة. |
Au cours de ces entretiens, chaque côté a fourni à l'autre des éclaircissements supplémentaires sur la manière dont, selon lui, l'ensemble de mesures devrait être appliqué. | UN | وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات لرأيه المتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير. |
Ceci représente une réduction considérable par rapport au nombre actuel, à savoir environ 6 000 de chaque côté. | UN | ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب. |
Il doit faire environ 3 mètres de profondeur et 4 mètres de large de chaque côté. | Open Subtitles | أريدها أن تكون بعمق 10 أقدام تقريباً و بعرض 15 من كلا الجانبين |
Une des activités de l'organisation consiste à accroître le nombre de partisans de la paix de chaque côté de la ligne de cessez-le-feu au Cachemire. | UN | ويتمثل جزء من عمل المنظمة في تعزيز مؤيدي السلام على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار الخاضع للإشراف في كشمير. |
En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. | UN | وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي. |
La plupart sont localisés et comprennent de 30 à 50 combattants de chaque côté. | UN | فمعظم الاشتباكات محلية، ويشارك فيها ما يتراوح بين 30 و 50 مقاتلا في كل جانب. |
Chaque partie a constitué d'immenses arsenaux d'armes nucléaires et non nucléaires et elles s'observaient de chaque côté d'un abîme d'incompréhension tout en maintenant leurs doigts sur la gâchette nucléaire. | UN | وبنى كل جانب من الجانبين ترسانات هائلة من اﻷسلحة النووية وغير النووية ونظر شذرا إلى الجانب اﻵخر عبر هاوية من سوء الفهم فيما كانا يمسكان بزناد أسلحتهما النووية على سبيل التهديد. |
Les dirigeants politiques ne doivent pas se préoccuper de l'identité des personnes avec lesquelles le commandant de l'UNFICYP ouvre des consultations de chaque côté. | UN | وينبغي ألا يكون لمسألة الشخص الذي سيجري قائد القوة مشاورات معه من كل جانب أية أهمية بالنسبة للسياسيين. |
Je saisis le steak, de chaque côté, je baisse la température, | Open Subtitles | ثم سأطهو شريحة اللحم دقيقتين على كل جانب اخفض الحرارة |
D'accord donc il y a deux généraux, avec des armées, de chaque côté de la ville. | Open Subtitles | حسناً, إذاً هنالك جنرالين مع جيوشهم, على كل جانب من المدينة |
Il y a 6 côtés, comme dans tous les cubes, et chaque côté doit avoir la même couleur. | Open Subtitles | إنها بـ6 جوانب كجميع المكعبات وعليك أن تجعل كل جانب بنفس اللون من الممكن تنفيذ جانب أو إثنان |
Il fallait donc se mettre de chaque côté de la cage le dos collé au mur pour la soulever. | Open Subtitles | كان الامر بمثابة جعل الجميع على كل جانب من القفص وضع ظهرهم قبالة الجدار الفاصل والامساك به. |
chaque côté va soupçonner l'autre. J'aimerais pouvoir regarder ça. | Open Subtitles | كل جانب سيشك بالاخر أتمني لو يمكنني المشاهدة |
Deux navires de chaque côté qui nous ont repéré avec leur radar. | Open Subtitles | سفينتان على كلا الجانبين تصفنا بالرادار الملاحَي |
Je veux des hommes de chaque côté de la maison, et un cordon continu de cette porte jusqu'au mur d'en face. | Open Subtitles | هيّا، طوقوا المنزل من كلا الجانبين من خلال الوقوف من هذا الجانب إلى هنالك |
Militairement, les deux parties ont maintenu une position défensive de chaque côté de la Zone de sécurité temporaire, et aucun changement majeur n'a été constaté dans les effectifs de leurs forces. | UN | واحتفظ الطرفان بوضعهما العسكري الدفاعي على كلا جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة ولم يلاحظ حدوث أي تغيير رئيسي في مستوى القوات. |
chaque côté a des raisons suffisantes de mépriser l'autre pour des atrocités commises, il y a longtemps et très loin. | Open Subtitles | كل طرف لديه سببا كافيا ليحتقر الآخر للفظائع التي ارتكبت منذ فترة طويلة وبعيدة |
Et de chaque côté chacun des joueurs tombés reste à voir. | Open Subtitles | و على كل جهة سقوط كل لاعب منهم سيبقى لحين أن يتم كشفه |
OK, nous avons 9 bizuts de chaque côté. | Open Subtitles | حسنا، لدينـا تسعة مبتدئين على كلّ جانب. |
Les Forces de défense israéliennes ont proposé que l'instance tripartite se penche aussi sur les questions maritimes, particulièrement les activités et les mesures de sécurité observées de chaque côté de la ligne de bouées. | UN | واقترح جيش الدفاع الإسرائيلي أن يناقش الفريق الثلاثي أيضا المسائل البحرية، وبالتحديد الأنشطة والتدابير الأمنية على كل من جانبي خط الطفافات. |
Dis moi que l'accumulateur a de la graisse de chaque côté pour passer les portes. | Open Subtitles | إن أخبرتني أن مكتنزاً عليه أن يدهن جانبيه بالشحم ليعبر من الباب |
Lily, j'ai besoin que tu m'attrapes quelque chose pour tenir la tête de ta mère de chaque côté pour qu'elle ne puisse pas la bouger. | Open Subtitles | ليلي, أحتاجك أن تجلبي لي شيئاً حتى أثبت رأس أمك من الجهتين كي لا تقوم بتحركيه, هل يمكنك فعل ذلك |
Et pour la veillée, des lys de chaque côté d'elle. | Open Subtitles | وعند الرؤية, أريد أن يُغطى جانبيها بزنابق الكالا. |