"chargé de recevoir" - Traduction Français en Arabe

    • لتلقي
        
    • مسؤولة عن تلقي
        
    • مكلفة بتلقي
        
    • المكلف بتلقي
        
    • المكلفة بتلقي
        
    • لتلقّي
        
    • المسؤولة عن تلقي
        
    • وهو المسؤول عن تلقي
        
    • تُعنى بتلقي
        
    • والمسؤول عن تلقي
        
    • لأغراض تلقي
        
    • مكلف بتلقي
        
    Il a aussi décrit l'organisme centralisé chargé de recevoir et de traiter les déclarations. UN وأبرز العضو أيضا الاستعانة بهيئة مركزية لتلقي التصريحات بالممتلكات وتجهيزها.
    Un bureau unique chargé de recevoir les demandes des citoyens a été mis en place dans chaque institution publique. UN ففي كل مؤسسة حكومية، أُنشئ مكتب واحد لتلقي طلبات المواطنين.
    Le Conseil a aussi créé un service chargé de recevoir et d'examiner les plaintes émanant de personnes qui auraient été victimes d'une forme de discrimination. UN وأنشأ كذلك المجلس الوطني لمنع التمييز دائرة لتلقي شكاوى ضحايا التمييز المزعومين وتجهيزها.
    Le Comité préparatoire sera chargé de recevoir toutes ces contributions et de déterminer comment elles concourront au mieux aux préparatifs du Sommet. UN وستكون اللجنة التحضيرية مسؤولة عن تلقي جميع الاسهامات وتحديد الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في التحضير للمؤتمر.
    L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد.
    Cela dit, il serait souhaitable qu'un fonctionnaire soit chargé de recevoir les suggestions et communications présentées. UN ومع تسجيل هذه المبادرة، من المقترح أيضا تعيين موظف لتلقي الاقتراحات والتقارير.
    v) Organe composé d'États membres chargé de recevoir les rapports et d'examiner les progrès accomplis UN ' 5` الهيئة المؤلفة من الدول الأعضاء لتلقي التقارير واستعراض التقدم المحرز
    Il a demandé si le Viet Nam envisageait de mettre en place un système national chargé de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes pour maltraitance à enfant. UN وسألت عما إذا كانت فييت نام تتوخى إنشاء نظام وطني لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    Un Comité d'éligibilité a été constitué et chargé de recevoir et d'examiner les demandes de statut de réfugié et les demandeurs d'asile. UN وقد تم تشكيل لجنة معنية بالأهلية لتلقي ودراسة طلبات منح مركز اللاجئ وملتمسي اللجوء.
    330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. UN ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d’examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d’étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث.
    330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. UN ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    On disposera ainsi d'un mécanisme unique chargé de recevoir et de répartir les fonds et d'assurer le contrôle et la remontée de l'information nécessaires à une bonne gestion, à une coordination efficace et à la transparence financière. UN وسيوفر ذلك آلية موحدة لتلقي اﻷموال وتــوزيعها وإتاحة الرصد واﻹبلاغ اللازمــين لكفالة فعالية اﻹدارة والتنسـيق والمساءلة الماليـة.
    Le paragraphe 36 du Plan d'action envisage la création d'un mécanisme indépendant chargé de recevoir et de traiter les plaintes concernant la torture ou les mauvais traitements dans les lieux de privation de liberté. UN وتتوخى الفقرة 36 من خطة العمل هذه إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة في جميع السجون.
    Conformément à l'article 185 ter, un service bolivien de renseignement financier a été établi et chargé de recevoir, solliciter, analyser et, en tant que de besoin, communiquer aux autorités compétentes des informations utiles pour les enquêtes et poursuites pénales. UN وعملا بالمادة 185 مكررا ثانيا، أنشئت وحدة الاستخبارات المالية البوليفية وهي مسؤولة عن تلقي وطلب وتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والملاحقات الجنائية وإحالتها، عند الاقتضاء، إلى السلطات المختصة.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى.
    17. Mme Ferrer Gómez demande si le bureau chargé de recevoir les dénonciations du Ministère de l'éducation établit des statistiques sur les cas de mauvais traitements et de discrimination, si des sanctions ont été prises dans de tels cas et, dans l'affirmative, quels types de sanctions. UN 17 - وتساءلت عما إذا كان المكتب المكلف بتلقي الشكاوى التابع لوزارة التعليم يحتفظ بإحصاءات عن التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والتمييز، وعما إذا فُرضت عقوبات في مثل هذه الحالات وإن فرضت فما هو نوعها.
    Le Central Economic Intelligence Bureau (CEIB) est l'organisme de tutelle chargé de recevoir et d'analyser les informations relevant du renseignement économique. UN المكتب المركزي للمخابرات الاقتصادية هو المنظمة الرئيسية المكلفة بتلقي وتحليل المعلومات المتصلة بالمخابرات الاقتصادية.
    Par la décision VI/2, les Parties à la Convention de Vienne ont préconisé la création d'un Fonds d'affectation spéciale chargé de recevoir les contributions volontaires destinées à financer des activités de recherche et d'observations systématiques au titre de la Convention de Vienne dans les pays en développement et en transition. UN 63 - دعا الأطراف في اتفاقية فيينا، في المقرر 6/2، إلى إنشاء صندوق استئماني خاص لتلقّي التبرعات الطوعية بغرض تمويل أنشطة معيّنة بشأن البحوث والرصد المنتظم ذات الصلة باتفاقية فيينا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Cette cellule est l'organisme chargé de recevoir, analyser, obtenir et diffuser les rapports signalant des transactions suspectes. UN ووحدة الاستخبارات المالية هي الوكالة المسؤولة عن تلقي التقارير عن المعاملات المشبوهة وتحليلها والحصول عليها ونشرها.
    On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie visé à l'article 5 et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16. UN تعني ' ' جهة الاتصال`` الكيان في الطرف المشار إليه في المادة 5 من اتفاقية بازل، وهو المسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما تنص عليه المادتان 13 و16.
    Il a indiqué que la Direction des affaires internes du Ministère de l'intérieur était un mécanisme chargé de recevoir les plaintes pour torture ou mauvais traitements mettant en cause des agents des forces de l'ordre et d'enquêter sur cellesci. UN والمديرية المعنية بالشؤون الداخلية، التابعة لوزارة الداخلية، هي آلية تُعنى بتلقي الشكاوى والتحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين.
    7. On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie mentionné à l'article 5 et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16; UN 7- ' ' جهة اتصال`` تعني الكيان التابع لطرف من الأطراف، المشار إليه في المادة 5 والمسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما نُص عليه في المادتين 13 و16؛
    Le Comité a engagé l'État partie à ordonner des enquêtes sur tous les cas de mauvais traitements commis par des membres des forces de l'ordre et à mettre en place un mécanisme indépendant, à l'écoute des enfants, chargé de recevoir leurs plaintes et de leur donner suite. UN وحثت اللجنة بوركينا فاسو على التحقيق في أي قضية تتعلق بالتعرض لسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وإرساء نظام مستقل يراعي الطفل لأغراض تلقي الشكاوى والبت فيها.
    Le Comité se félicite de l'existence d'un ombudsman chargé de recevoir les plaintes émanant des enfants. UN 391- ترحب اللجنة بوجود أمين مظالم مكلف بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus