"chargée d'enquêter sur les" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقيق في
        
    • المسؤولة عن التحقيق في
        
    • تكلّف بالتحقيق في أعمال
        
    • إليها مهمة التحقيق في
        
    • المكلفة بالتحقيق في
        
    • للتحقيق بشأن
        
    • كُلفت بالتحقيق في
        
    • مكلفة بالتحقيق في
        
    3. Créer une commission d'enquête ad hoc chargée d'enquêter sur les exécutions sommaires ou extralégales; UN ٣ - إنشاء لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في حالات الاعدام التعسفي والاعدام خارج نطاق القانون؛
    En 2009, les programmes de travail et d'étude avaient été renforcés et une direction des affaires internes chargée d'enquêter sur les cas de mauvais traitements avait été instituée. UN وفي عام 2009، عُزّزت برامج العمل والدراسة وأُنشئت إدارة الشؤون الداخلية للتحقيق في حالات إساءة المعاملة.
    La police a créé une nouvelle unité chargée d'enquêter sur les menaces visant les défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
    L'établissement de la Commission indépendante Melo chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires témoigne de la volonté de l'État partie de répondre à ce problème. UN ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    Elle a fait observer que le Gouvernement avait créé une commission parlementaire chargée d'enquêter sur les actes d'agents de l'État ayant fait des morts ou des blessés. UN وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم.
    Ces dispositions ont donné lieu à la créa-tion d'une commission chargée d'enquêter sur les vio-lations des droits de l'homme. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Une tentative résolue du Greffier visant à créer une commission mixte chargée d'enquêter sur les plaintes des associations s'est révélée infructueuse. UN ولقد حاول مسجل المحكمة بإصرار إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في شكاوى الجمعيتين لكن محاولته لم تتكلل بالنجاح.
    - Création d'une cellule spéciale chargée d'enquêter sur les opérations illicites. UN إنشاء وحدة خاصة للتحقيق في الاستثمارات التي تنطوي على الغش والتدليس.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. UN ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات.
    Rapport de la mission conjointe chargée d'enquêter sur les allégations de massacres et autres atteintes UN تقرير البعثـة المشتركة للتحقيق في ادعاءات المذابــح وغيرها
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les crimes commis lors de la crise postélectorale. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    En Indonésie, la Commission nationale des droits de l'homme est dotée de pouvoirs juridiques étendus et chargée d'enquêter sur les violations possibles des droits de l'homme. UN وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Elle a aidé le Kenya, la République-Unie de Tanzanie et les Seychelles à mettre en place une équipe conjointe chargée d'enquêter sur les actes de piraterie en mer. UN وكما ساعدت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وكينيا في إنشاء فريق تفتيش مشترك للتحقيق في حوادث القرصنة البحرية.
    On a créé une commission indépendante chargée d'enquêter sur les incidents. UN وقد أُنشئت لجنة تحقيق مستقلة للتحقيق في الحوادث.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضاً تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Il devrait également désigner une commission indépendante chargée d'enquêter sur les violences sexuelles commises pendant le conflit interne et rendre publics les résultats de l'enquête. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيّن لجنة مستقلة تكلّف بالتحقيق في أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي والإعلان عن نتائج التحقيق.
    La résolution approuve le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire, auxquelles a donné lieu l'attaque israélienne du convoi international humanitaire en route pour Gaza, dans les eaux internationales. UN ويؤيد القرار تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، التي أوكلت إليها مهمة التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الناجمة عن الهجوم الإسرائيلي في المياه الدولية على القافلة الإنسانية الدولية إلى غزة.
    Au moment où une commission de l'ONU chargée d'enquêter sur les massacres présumés de réfugiés rwandais se trouve à pied d'oeuvre sur le territoire congolais, mon gouvernement s'indigne du silence de la communauté internationale devant ces nouvelles tueries. UN وفي الوقت الذي توجد فيه لجنة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقيق في المذابح المدعى ارتكابها ضد اللاجئين الروانديين في موقعها داخل اﻹقليم الكونغولي، فإن حكومة بلدي يستبد بها السخط إزاء صمت المجتمع الدولي أمام هذه المذابح الجديدة.
    Le 14 mars 2013, le Gouvernement népalais a publié une ordonnance portant création d'une commission chargée d'enquêter sur les personnes disparues et de promouvoir la vérité et la réconciliation. UN وفي 14 آذار/مارس 2013، سنت حكومة نيبال أمراً لإنشاء لجنة للتحقيق بشأن المختفين، وللحقيقة والمصالحة.
    À la demande du Conseil de sécurité, dans sa résolution 1564 (2004), le Secrétaire général a créé une commission internationale d'enquête sur le Darfour, chargée d'enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme, de déterminer si des actes de génocide ont eu lieu, et d'identifier les auteurs de ces violations afin qu'ils répondent de leurs actes. UN وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1564 (2004)، عين الأمين العام لجنة تحقيق دولية بشأن دارفور، كُلفت بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعوم حدوثها، والبت في وقوع إبادة جماعية، وتحديد هوية مرتكبي الاعتداءات بهدف ضمان المساءلة.
    Une commission chargée d'enquêter sur les conditions de traitement des détenus avait jugé celles-ci conformes à la législation nationale et internationale. UN وقد خلُصت لجنة مكلفة بالتحقيق في أوضاع معاملة المحتجزين إلى أن هذه اﻷوضاع مطابقة للتشريعين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus