:: Directeur de la 16e division chargée du Darfour-Sud, général de brigade Abdallah Abdo | UN | :: قائد اللواء 16 المسؤول عن جنوب دارفور، العميد عبد الله عبده |
Les spécialistes de Human Rights Watch ont régulièrement prodigué leurs conseils à l'équipe du Secrétaire général chargée du Pacte mondial. | UN | وكان باحثو الهيئة يسدون المشورة بانتظام إلى فريق الأمين العام المسؤول عن الاتفاق العالمي. |
Les partenaires nationaux doivent donc être formés et entretenir des relations étroites avec l'équipe de la Division de l'investissement et des entreprises chargée du produit concerné. | UN | ويتطلب ذلك تدريب النظراء على الصعيد الوطني وتفاعلهم الوثيق مع فريق الشعبة المسؤول عن أي منتج أساسي معين. |
La fonctionnaire chargée du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a fait observer que le PNUD s'orientait en Azerbaïdjan vers des activités mieux ciblées et axées sur la gouvernance. | UN | 260 - وشددت الموظفة المسؤولة في المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتجه نحو الأنشطة المرتبطة بشكل أكبر بالحكم والأنشطة الأكثر تركيزا في أذربيجان. |
chargée du plaidoyer et de la planification du développement en vue de la promotion du rôle de la femme dans le développement national. | UN | مسؤولة عن الدعوة للسياسات والتخطيط الانمائي فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في التنمية الوطنية. |
Il donne en outre des informations détaillées sur les échanges du Groupe d'experts avec l'équipe chargée du PANA de Tuvalu. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدّم الوثيقة تفاصيل بشأن تحاور فريق الخبراء مع الفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في توفالو. |
La personne chargée du jeu a changé l'indice après la découverte du cadavre d'Ike. | Open Subtitles | مكان مختلف تماما الشخص المسؤول عن اللعبة غير الدليل |
Ils ont prié l'équipe chargée du Programme des relations économiques extérieures de la région de porter les inquiétudes que cette question inspirait à cette dernière à l'attention de la Communauté. | UN | وطلبوا من الفريق المسؤول عن برنامج المنطقة المخصص للعلاقات الاقتصادية الخارجية أن يسترعي انتباه الجماعة اﻷوروبية الى شواغل المنطقة في هذا الصدد. |
Les activités préliminaires prévues dans le processus d'élaboration des inventaires sont notamment une définition précise des responsabilités au sein de l'équipe chargée du processus. | UN | وتشمل الأنشطة الأولية المنفَّذة في إطار عملية إعداد قوائم الجرد تحديد المسؤوليات المسندة للفريق المسؤول عن عملية إعداد قوائم الجرد. |
Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Directrice chargée du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité répondent aux questions posées. | UN | وأجاب رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والموظف المسؤول عن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على الأسئلة المطروحة. |
En tant qu'entité chargée du suivi des progrès accomplis vers la réalisation des OMD aux niveaux mondial et régional, la Division de statistique s'est efforcée de tenir compte des incapacités dans l'établissement de ses rapports. | UN | وباعتبار أن شعبة الإحصاءات هي الكيان المسؤول عن رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والإقليمي نحو تحقيق الأهداف فإنها بذلت جهوداً لتعميم مسألة الإعاقة في تقاريرها. |
- L'Administration fiscale, chargée du contrôle et de la liquidation des taxes, impôts et droits de douanes (environ 120 membres); | UN | :: مكتب الضرائب، المسؤول عن عمليات المراقبة والتقييم في المسائل الضريبية والمالية والجمركية؛ ويضم ملاك الموظفين العام حوالي 120 موظفا؛ |
La personne chargée du suivi du jeune adulte apporte son aide pendant une année en vue de la réalisation de l'objectif de l'aide à l'acquisition d'un logement initial. | UN | 310- ويساعد الشخص المسؤول عن المتابعة المستحق لمدة سنة حتى يتسنى تحقيق هدف إعانة المسكن. |
Toutefois, la Section de la mobilisation de ressources extrabudgétaires au sein du Secteur de la coordination concernant les relations extérieures est chargée du recensement, de la mise en place et de la coordination interne de nouvelles sources de fonds extrabudgétaires pour l'organisation. | UN | لكن قسم تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية، التابع لقطاع تنسيق العلاقات الخارجية، هو المسؤول عن تحديد الفرص الجديدة المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للمنظمة وتنسيقها على الصعيد الداخلي. |
Toutefois, la Section de la mobilisation de ressources extrabudgétaires au sein du Secteur de la coordination concernant les relations extérieures est chargée du recensement, de la mise en place et de la coordination interne de nouvelles sources de fonds extrabudgétaires pour l'organisation. | UN | لكن قسم تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية، التابع لقطاع تنسيق العلاقات الخارجية، هو المسؤول عن تحديد الفرص الجديدة المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للمنظمة وتنسيقها على الصعيد الداخلي. |
Le fonctionnaire principal de la fédération chargée du programme de sensibilisation a également fourni des informations, sur sa demande, au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وقدم الموظف الأقدم بالاتحاد المسؤول عن برنامج الدعوة معلومات أيضا، لدى طلبها، إلى المقرر الخاص المعني باستخدام العنف ضد المرأة، وأسبابه والنتائج المترتبة عليه. |
La fonctionnaire chargée du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a fait observer que le PNUD s'orientait en Azerbaïdjan vers des activités mieux ciblées et axées sur la gouvernance. | UN | 260 - وشددت الموظفة المسؤولة في المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتجه نحو الأنشطة المرتبطة بشكل أكبر بالحكم والأنشطة الأكثر تركيزا في أذربيجان. |
La Secrétaire exécutive adjointe chargée du Fonds d'équipement des Nations Unies a attiré l'attention sur les efforts visant à renforcer les liens financiers et programmatiques entre le PNUD et lui. | UN | ووجهت نائبة الأمين التنفيذي والموظفة المسؤولة في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الانتباه إلى جهود تعزيز الروابط المالية والمتعلقة بالبرمجة بين البرنامج الإنمائي والصندوق. |
4. La session a été ouverte le 16 décembre 2009 par Mme Jane Connors, Directrice de la Division des procédures spéciales et administratrice chargée du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | 4- وافتتحت الدورة جين كونورز، مديرة شعبة الإجراءات الخاصة والموظفة المسؤولة في مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
chargée du Centre de formation du Ministère public et de la Chambre de cassation pénale. | UN | مسؤولة عن مركز التدريب المكتبي ومكتب النقض الجنائي. |
Les 32 candidats, qui ont reçu les recommandations de l'équipe chargée du label égalité des sexes, travaillent maintenant à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action. | UN | ويقوم أصحاب الطلبات البالغ عددهم 32، بعد تلقيهم توصيات من الفريق المعني ببرنامج منح شهادات المساواة بين الجنسين، بوضع وتنفيذ خطط عمل لتفعيل التحسينات الموصى بها. |
Dans le domaine des communications, la Direction générale des télécommunications est chargée du contrôle technique et administratif. | UN | إن هيئة مراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية هي الوكالة المسؤولة عن جميع أشكال المراقبة الفنية والإدارية للاتصالات. |
Entreraient dans cette catégorie, la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) et la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK). | UN | وتقع ضمن هذه الفئة عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة اﻷم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |