"chargées de l'application" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المعنية بإنفاذ
        
    • المعنية بإعمال
        
    • المكلفة بإنفاذ
        
    • المكلفة بتطبيق
        
    • المكلفين بتطبيق
        
    • في نظم إنفاذ
        
    Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; UN السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛
    373. Les institutions chargées de l'application de ces politiques sont les suivantes : UN 373- المؤسسات التالي أسماؤها هي المسؤولة عن تنفيذ سياسات معهد الثقافة الوطني:
    Les autorités danoises chargées de l'application des lois sont habilitées en toutes circonstances à fournir à leurs homologues étrangères les informations qu'elles leurs demandent. UN وتستطيع سلطات إنفاذ القانون الدانمركية دائما أن تقدم المعلومات المطلوبة إلى السلطات الأجنبية المعنية بإنفاذ القانون.
    Son adoption est au contraire un acte de clémence visant à empêcher que la méconduite grave de certains individus ne discrédite l'ensemble des agences chargées de l'application de la loi. UN بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل.
    i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    Toutefois, c'est surtout la réticence des autorités chargées de l'application des lois à s'occuper d'affaires de ce genre qui s'avère être le problème majeur. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. UN وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention est mal connue par les personnes chargées de l'application des lois, notamment le personnel judiciaire, ce qui explique son insuffisante application par les juges. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم إحاطة الأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين، وبخاصة موظفي السلك القضائي، بالاتفاقية، وهو ما يفسر عدم تطبيق القضاة لها تطبيقاً كافياً.
    Les membres du Comité de coordination sont des représentants d'institutions chargées de l'application du Plan d'action et de coordonner le déroulement des activités au sein de leurs institutions respectives. UN وأعضاء لجنة التنسيق ممثلون للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ خطة العمل ويقومون بتنسيق تنفيذ الأنشطة داخل مؤسسة كل منهم.
    Dans de nombreux cas, elles reflètent l’interdépendance des questions qui sont abordées par les commissions, en particulier celles qui sont chargées de l’application et du suivi des grandes conférences et des sommets. UN وهي تعكس في كثير من الحالات ترابط المسائل التي تعالجها اللجان، ولا سيما اللجان المسؤولة عن تنفيذ متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    B. Autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11 UN باء- السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ العناصر المختلفة من المادة 11
    Les recommandations devraient être corroborées par les constatations issues des évaluations, y être liées et indiquer quelles sont les parties chargées de l'application des mesures recommandées. UN وينبغي أن تكون التوصيات مدعومة بنتائج التقييمات، وأن ترتبط بالاستنتاجات وتبين الأطراف المسؤولة عن تنفيذ الإجراء الموصى به.
    Les autorités chargées de l'application des lois avaient mené une autre évaluation de la menace au sujet de la sûreté personnelle de M. Jayawardena qui indiquait qu'il ne faisait l'objet d'aucune menace particulière. UN وأجرت السلطات المعنية بإنفاذ القوانين تقييماً آخر للخطر الذي يهدد أمن السيد جاياوردينا الشخصي بين أنه لا توجد مخاطر محددة تهدده.
    i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; UN سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين؛
    i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; UN سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين؛
    Le Représentant a également souligné la nécessité de renforcer les institutions nationales chargées de l'application des lois comme la police et l'appareil judiciaire, et créer des mécanismes de règlement des différends, en particulier pour les questions foncières et de propriété. UN كما شدد الممثل على ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون كالشرطة والهيئة القضائية، وإنشاء آليات لتسوية المنازعات فيما يتعلق بوجه خاص بالأرض والأملاك.
    i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; UN سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    i) Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris la promulgation d'une législation nationale, le renforcement des institutions nationales et la coordination entre les institutions nationales chargées de l'application des lois; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين.
    3. Fourniture aux pays en développement d'une aide destinée à renforcer leurs autorités chargées de l'application des lois UN 3- مساعدة البلدان النامية على تعزيز سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين
    Ainsi, s'il y a conflit entre la coutume et la loi, c'est la loi qui l'emporte nécessairement, même si les personnes concernées n'en réfèrent pas nécessairement aux autorités chargées de l'application des lois. UN فعندما يحدث تضارب بين العرف والقانون، يُغلَّب القانون بالضرورة، حتى وإن لم يلجأ الأشخاص المعنيون بالضرورة إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    69. Le Conseil National pour la Survie, la Protection et le Développement de l'Enfant (CNSPDE) mène également des activités de sensibilisation dans les zones à risques et des formations à l'endroit des travailleurs sociaux et des personnes chargées de l'application des lois. UN 69- ويقوم أيضاً المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته ونمائه بأنشطة توعية في المناطق المحفوفة بالمخاطر ونظّم دورات تدريبية للعاملين الاجتماعيين والأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus