"chef d" - Traduction Français en Arabe

    • بتهمة
        
    • قائد
        
    • لقائد
        
    • بقائد
        
    • كرئيسة
        
    • لأركان
        
    • أي رئيس
        
    • آمر
        
    • وهو رئيس
        
    • مثل رئيس
        
    • رئيس أركان الحرب
        
    • فيها رئيس
        
    • أثناء زيارات رؤساء
        
    • يقدم شهادة
        
    • بانزا
        
    Les personnes détenues du chef d'activités terroristes jouissent du droit effectif à l'habeas corpus dès leur placement en détention; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا بالحق في المثول أمام المحكمة عقب احتجازهم؛
    Objet: Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    La délégation a indiqué que le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention était garanti à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale. UN وأفاد الوفد بأن القانون يكفل لكل شخص محتجز بتهمة جريمة جنائية خدمات محامٍ منذ بداية الاحتجاز.
    Commandant en second de la police militaire, chef d'un groupe de paramilitaires, Foča, BH UN قائد من الدرجة الثانية للشرطة العسكرية، زعيم جماعة شبه عسكرية، فوتشا، البوسنة والهرسك
    J'ai juste parlé au chef d'équipe. Ils ont débarqué la nuit dernière et se rassemblent. Open Subtitles للتّو قد تحدّثت إلى قائد الفريق، لقد وصلوا ليلة البارحة، والآن يتجمّعون.
    M. Al Singace a été traduit en justice sous le chef d'accusation d'appartenance à un réseau présumé terroriste. UN وقُدّم إلى المحاكمة بتهمة عضويته في شبكة إرهابية.
    Elle l'a déclaré coupable d'un chef d'accusation d'outrage au Tribunal et l'a acquitté des trois autres chefs articulés dans l'acte d'accusation. UN وأدانته بتهمة ازدراء المحكمة وبرأته من ثلاثة تهم أخرى في لائحة الاتهام.
    Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable UN موضوع البلاغ: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    Les aveux qu'il a faits à la police sous la torture ont été admis comme preuves pour le condamner du chef d'assassinat terroriste. UN ذلك أن اعترافاته، التي تم الحصول عليها تحت التعذيب في مركز للشرطة، استخدمت كدليل وأدت إلى إدانته بتهمة ارتكاب جريمة قتل إرهابية.
    Mais il y en a un qui est incarcéré sous le chef d'inculpation insolite de secours à un détenu. UN وسجن البعض بتهمة غير عادية هي تهمة مساعدة سجين.
    L'État partie doit faire en sorte que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale soit traduit dans le plus court délai devant un juge. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض.
    Thomas Pembridge, chef d'orchestre international spécialiste et fameux interprète de la musique de Chopin. Open Subtitles توماس بيمبريدج قائد الأوركيسترا العالمي المثقف ، والمؤدي الشهير لموسيقى شوبان
    Que quand le New York Symphony se met en grève, tu viens ici et pas comme chef d'orchestre invité. Open Subtitles لن تأتي الي هنا بصفة قائد موسيقي ضيف من يقول ذلك؟ الجميع يتحدث عن ذلك
    Après avoir fais la vaisselle un an, ils m'ont promu chef d'équipe, ce qui veut dire que j'élabore le planning, chérie. Open Subtitles بعد غسل الصحون لمدة سنة رقوني لمنصب قائد فريق ما يعني أن عملي سيكون التخطيط يا عزيزتي
    Oceanic 343, ici le chef d'escadrille de la Marine américaine. Open Subtitles طائرة المحيط 343.. هذا قائد طائرات البحرية الامريكية
    chef d'une cellule des " Black Panthers " en fuite, non armé. UN هارب؛ من جماعة " الفهود السود " قائد خلية، غير مسلح.
    Afin de renforcer la sécurité et la sûreté de ces activités, il est recommandé de créer cinq postes supplémentaires d'agent du Service mobile, y compris un chef d'équipe. UN وتعزيزا لأمن هذه الأنشطة وسلامتها، يوصى بإنشاء خمس وظائف إضافية في فئة الخدمة الميدانية تشمل وظيفة لقائد الفريق.
    L'autre cas concerne le chef d'un groupe de rapatriés aperçu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut responsable du Ministère de l'intérieur. UN وتتعلق الحالة الأخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة في عام 1993 برفقة أحد كبار المسؤولين بوزارة الداخلية.
    Lorsque la Charte a été signée, aucun État n'avait élu de femme chef d'État ou de gouvernement. UN وعند توقيع الميثاق، لم تكن هناك دولة واحدة قد انتخبت امرأة كرئيسة للدولة أو الحكومة.
    Un Noir a récemment été nommé chef d'état—major de l'armée. UN وفي الآونة الأخيرة، عُيِّن أحد السود رئيساً لأركان الجيش.
    Je pense qu'aucun pays ou chef d'État ne peut protéger des délinquants ou des auteurs de génocides. UN ولا أعتقد أن أي دولة ولا أي رئيس دولة يمكن أن يحمي مجرمين أو من أُدينوا بارتكاب جرائم إبادة جماعية.
    Le commandant de la Garde nationale a fait savoir qu'il était d'accord pour que son chef d'état-major et celui de la Force procèdent à des échanges de vues détaillés sur la question. UN وردا على ذلك، أعرب آمر الحرس الوطني عن موافقته على أن يقوم رئيس أركانه وكذا رئيس أركان قوة اﻷمم المتحدة بمباحثات مفصلة.
    Le procès de Slobodan Milošević, ancien chef d'État, devrait s'ouvrir dans le courant de l'année 2002. UN ومن المتوقع أن تبدأ محاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش وهو رئيس دولة سابق، في غضون عام 2002.
    L'article 27 stipule que le Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle, en particulier celle de chef d'État, de membre d'un gouvernement ou de représentant élu. UN وتنص المادة 27 على أن هذا النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون تمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الصفة الرسمية للشخص، مثل رئيس الدولة أو العضو في الحكومة أو الممثل المنتخب.
    Au sein du Ministère de la défense, le chef d'état—major a également désigné une commission, dirigée par le général Vannuncchi, chargée d'enquêter et de faire rapport. UN كما عين رئيس أركان الحرب في وزارة الدفاع لجنة يرأسها اللواء فانونتشي، مكلفة بالتحقيق وباﻹبلاغ.
    Il est à noter que c'est la première fois depuis les procès de Nuremberg qu'un chef d'État en exercice est jugé devant une juridiction internationale. UN وتمثل هذه المحاكمة أول مرة منذ الحرب العالمية الثانية يحاكم فيها رئيس دولة، وهو في السلطة، أمام محكمة دولية.
    :: Organisation de sessions de presse lorsqu'un chef d'État ou de gouvernement vient à l'ONU. UN :: اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات.
    iv) Tout fonctionnaire qui fait valoir des droits du chef d'un enfant à charge doit certifier qu'il subvient à titre principal et continu à l'entretien de l'enfant. UN ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد.
    Les moyens financiers et logistiques font défaut, et le lynchage public, quelques minutes après la cérémonie à laquelle le chef d'État de la transition a pris le contrôle de l'armée, d'un ex-combattant de la Séléka qui avait rejoint les rangs des FACA montre que les forces armées sont très divisées et qu'il faut les restructurer en profondeur. UN وبالإضافة إلى الافتقار إلى الموارد المالية واللوجستية، فإن عملية القتل الغوغائي لأحد أفراد القوات المسلحة، وهو عنصر تابع لائتلاف سيليكا السابق بعد الاحتفال العام بدقائق، وهو الاحتفال الذي استلمت فيه رسميا السيدة سامبا - بانزا مهام قيادة الجيش، تُبين بوضوح الانقسامات العميقة في صفوف القوات المسلحة والحاجة إلى إعادة تنظيمها من الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus