Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. | UN | وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a cherché à conclure un TICE. L'occasion nous en est offerte. | UN | فلسنوات كثيرة، سعى المجتمع الدولي إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وهذه فرصتنا لتحقيق ذلك. |
La plupart des groupes armés congolais n’ont pas cherché à perturber le processus électoral. Ils se sont plutôt employés à consolider | UN | علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز |
J'ai cherché tout ce qu'elle avait de France, ses photos de là-bas, en examinant les villages, les clochers d'églises, pour essayer de les identifier. | Open Subtitles | بحثت في أغراضها عن شيء متعلق بفرنسا بدأت بالصور التي من فرنسا أنظر إلى صورة القرية و أبراج الكنائس |
Putain, je t'ai cherché dans toute la ville. | Open Subtitles | تباً يا رجل ،كنت أبحث عنك في جميع أنحاء هذه المدينة اللعينة |
Le Fonds a donc cherché à renforcer son propre accès à des sources extérieures de crédit. | UN | ولذلك يسعى الصندوق إلى دعم قدرته هو على الوصول إلى اﻷسواق الخارجية للائتمان. |
Depuis cette date, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تسع السلطات في أي وقت من الأوقات إلى تخفيف عذابهم بإجراء تحقيقات فعالة. |
Et toute ma vie, j'ai cherché cette chose, tu sais. | Open Subtitles | وطوال حياتي, كنت أبحث عن ذاك الشيء .أتعلم |
Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
La Jamahiriya arabe libyenne a cherché à régler ce différend. | UN | لقد سعت الجماهيرية العربية الليبيــة الى حل الخلاف. |
Certains milieux de Kinshasa ont cherché à exploiter abusivement les propos du Chef de l'État rwandais, M. Pasteur Bizimungu. | UN | وقد سعت بعض اﻷوساط في كينشاسا إلى اﻹسراف في استغلال تصريحات رئيس الدولة اﻷوغندية، السيد باستور بيزيمونغو. |
Il a cherché avec raison à tirer tout le parti possible des solutions qui s'offrent au premier Président de l'année. | UN | وقد سعى عن حقٍ إلى أن يزيد إلى أقصى حدٍ من الخيارات المتاحة أمام أول رئيسٍ للمؤتمر لهذا العام. |
Aucun de ces enquêteurs n'a pris l'affaire au sérieux ni n'a cherché à la résoudre. | UN | ولم يأخذ أي منهما القضية جديا أو سعى الى حلها. |
Un certain nombre d'États ont cherché ou cherchent à développer de telles armes. | UN | وقد سعت بعض الدول أو أنها تسعى إلى استحداث مثل هذه الأسلحة. |
Le Pakistan a cherché à mettre en place un système de sécurité efficace et coopératif aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | وقد ظلت باكستان تسعى إلى الهدف المتمثل في توفير الأمن الفعال والتعاوني على الصعد الثنائي، والإقليمي والدولي. |
J'ai fouillé les bois autour de ma cabane. J'ai cherché dans toute la ville. | Open Subtitles | لقد بحثت في الغابة حول كوخي وكنت أبحث في أرجاء البلدة |
Je t'ai cherché partout. J'ai cru que tu avais disparu. | Open Subtitles | كنتُ أبحث عنك في كل مكان، حسبتُك ميت. |
Le régime ethnocratique d'Ardzinba a toujours cherché à faire échouer le processus de paix. | UN | فالنظام العرقي الحاكم في أبخازيا ظل يسعى على الدوام إلى إفشال عملية السلام. |
En particulier, elle n'a même pas cherché à conclure d'accord sur la délimitation de sa frontière maritime avec la République de Chypre. | UN | وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص. |
J'ai cherché des réponses pendant si longtemps. Je les ai enfin, je le fais. | Open Subtitles | ،كنتُ أبحث عن إجابات لوقت طويل .وأنا أملكها أخيراً، سأفعل ذلك |
Ainsi, l'UNICEF a de son côté cherché à rationaliser les procédures internes d'élaboration de gestion et d'exécution des programmes de pays. | UN | وهكذا، تبحث اليونيسيف أيضا عن سبل يمكن عن طريقها ترشيد العمليات الداخلية لوضع البرامج القطرية وإدارتها وتنفيذها. |
- On t'a longtemps cherché. - Eh bien, vous m'avez trouvé. | Open Subtitles | كنا نبحث عنك لفترة طويلة حسناً , لقد وجدتماني |
Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. | UN | وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه. |
Les Coprésidents y ont cherché à parvenir aux objectifs suivants : | UN | وفي هذا الاجتماع، حاول الرئيسان المشاركان تحقيق اﻷهداف التالية: |
Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. | UN | ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Parce qu'il m'offre quelque chose que j'ai cherché toute ma vie. | Open Subtitles | لأنه يعرض علي شيئاً كنت أبحث عنه طوال حياتي |
Au cours de centaines et de centaines de séances, les membres de la Conférence ont cherché ensemble, de bonne foi, des solutions aux problèmes communs. | UN | لقد عمل أعضاء مؤتمر نزع السلاح معاً، في المئات في الجلسات العلنية السابقة، في بحث صادق عن حلول للمشاكل المشتركة. |