"cherchera" - Traduction Français en Arabe

    • وستسعى
        
    • ستسعى
        
    • سيسعى
        
    • وسيسعى
        
    • يبحث
        
    • سيبحث
        
    • وسوف يسعى
        
    • سوف يسعى
        
    • سوف تسعى
        
    • ستبحث
        
    • سيهدف
        
    • وسوف تسعى
        
    • تعويضية وسيبذل
        
    • أبرز هذه اﻷنشطة
        
    • وستهدف
        
    La Commission cherchera à déterminer avec précision la manière dont l'Organisation des Nations Unies interviendra en Afrique du Sud. UN وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. UN وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.
    Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    La République du Timor oriental indépendante cherchera à devenir membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et du Forum du Pacifique Sud. UN وإن جمهورية تيمور الشرقية المستقلة ستسعى إلى الحصول على العضوية في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي محفل المحيط الهادئ.
    D'après l'UE, il cherchera à coopérer avec toutes les autorités locales concernées. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة.
    En partant de ces recommandations, l'UNOPS cherchera à instituer un système de comptabilisation du temps en 2004. UN وسيسعى المكتب، على أساس توصياته هذه، إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الوقت في عام 2004.
    Et quand il l'aura appris, mon remplaçant passera quelques appels, écrira quelques lettres et cherchera les amis les plus distants et oubliés de votre mari. Open Subtitles و بمجرد أن يعرف هذا بديلي سوف يقوم بعده أتصالات يكتب عده خطابات و يبحث عن أقرب أقرباء زوجك المنسيين
    L'UNICEF cherchera à identifier d'autres organisations ayant un grand potentiel en matière d'appel de fonds. UN وستسعى اليونيسيف الى تحديد منظمات إضافية يمكن لها توفير تمويلات كبيرة الحجم.
    Le Groupe cherchera à obtenir des éclaircissements sur ces points pendant les consultations. UN وستسعى المجموعة إلى الحصول على توضيح بشأن هذه المسائل خلال المشاورات غير الرسمية.
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Pour mener à bien les études de projet très complexes, le Corps commun cherchera à mobiliser des ressources extrabudgétaires. UN وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    La Division cherchera également à sensibiliser les partenaires de développement aux besoins particuliers des pays considérés et aux moyens de les satisfaire. UN كما ستسعى الشعبة إلى توعية الشركاء في مجال التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    du processus de la TICAD Le processus de la TICAD cherchera à s'aligner avec le CAADP pour : UN ستسعى عملية المؤتمر إلى المواءمة مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بهدف:
    Le FNUAP cherchera à obtenir de sources diverses des contributions en espèces ou en nature pour pouvoir procéder à la mise au point de ce système. UN وبدلا من ذلك سيسعى الصندوق للحصول على تبرعات نقدية أو نوعية من مختلف المصادر لتمكينه من التقدم نحو استحداث النظام.
    Le PNUE cherchera à accroître sa coopération avec la Confédération. UN كما سيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لزيادة تعزيز تعاونه مع الاتحاد.
    Ce dernier cherchera à mettre fin à de telles violations et veillera à ce que la nouvelle Libye respecte les obligations qui lui incombent au regard des instruments internationaux. UN وسيسعى المجلس إلى وضع حد لهذه الانتهاكات ويضمن وفاء ليبيا الجديدة بما عليها من واجبات بمقتضى الصكوك الدولية.
    Le PNUD cherchera à devenir un partenaire efficace pour ces organisations afin de faciliter des activités communes qui tirent parti de leurs points forts respectifs, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines tels que la stabilisation macroéconomique. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح شريكا فعالا لها لتيسير العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة لدى كل شريك مع السعي إلى التعاون الأطول أجلا في مجالات كتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il me cherchera partout, et il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne m'aura pas trouvé. Open Subtitles إنه يبحث عني في كل مكان و لن يتوقّف حتّى يجدني
    Ouais, c'est mis en ligne, et durant 20 ans on cherchera sur Google "le cul du gros dans la pièce montée". Open Subtitles نعم هذه الاشياء تتسرب الى الانترنت وللعشرين سنة القادمة سيبحث الناس عن رجل سمين يرتطم بكعكة الزفاف
    Le PNUD cherchera également à améliorer l'efficacité de son appui par la participation au Groupe de travail d'appui opérationnel mis en place par le Comité des politiques du Secrétaire général. UN وسوف يسعى البرنامج أيضاً من أجل تحسين كفاءة الأداء من خلال المشاركة في الفريق العامل المعني بالدعم التشغيلي، وهو الفريق الذي شكّلته لجنة السياسات التابعة للأمين العام.
    S'agissant des pays anglophones des Caraïbes et en collaboration avec d'autres partenaires, le programme régional cherchera à renforcer les capacités de collecte des données relatives à la pauvreté de façon systématique. UN وبالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة باﻹنكليزية، سوف يسعى البرنامج اﻹقليمي بالتعاون مع شركاء آخرين في التنمية، إلى تعزيز القدرات في مجال جمع البيانات المتعلقة بالفقر على أساس منتظم.
    Le Groupe cherchera à obtenir des éclaircissements sur les incidences que cette omission a eues sur la rémunération totale des trois intéressés. UN وذكر أن المجموعة سوف تسعى إلى أن تستوضح أكثر كيف أثر هذا الإغفال على مجموعات التعويضات الخاصة بالأفراد المعنيين.
    Et vous n'aurez pas besoin de code ni ne porterez de micro, parce qu'elle en cherchera. Open Subtitles و لن تحتاج لكلمة سرّ، لأنّك لن تحمل ميكروفوناً لأنّها ستبحث عن ذلك
    Il cherchera notamment à identifier les nouvelles possibilités découlant de l'application des résultats des négociations d'Uruguay pour aider les pays en développement et les pays en transition à en tirer pleinement parti. UN وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص.
    Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. UN وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة.
    Le FNUAP prépare actuellement une liste des bureaux dont le taux de couverture des audits est faible et cherchera à obtenir des assurances tout en s'employant à accroître le taux de couverture des audits. UN ويقوم الصندوق بإعداد قائمة بالمكاتب ذات التغطية الناقصة في مجال مراجعة الحسابات وسيكفل وجود ضمانات تعويضية وسيبذل في الوقت نفسه كل الجهود لزيادة نطاق تغطية مراجعة الحسابات.
    On cherchera notamment à : UN ومن أبرز هذه اﻷنشطة ما يلي:
    A cette fin, l'assistance concernera les communautés entières et cherchera à combler le vide qui existe entre l'assistance d'urgence et l'assistance au développement. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus