La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
En outre, le Secrétaire général a souligné que les Nations Unies n'ont pas à choisir d'affronter l'une de ces menaces à l'exclusion de l'autre. | UN | علاوة على ذلك، أكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ليس عليها أن تختار واحدا من هذين النوعين من التهديدات وتستبعد الآخر. |
Le projet n'essaie pas non plus de préjuger d'autres tâches que la Conférence du désarmement peut choisir d'entreprendre. | UN | كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقا على ماهية المهام الأخرى التي قد يختار مؤتمر نزع السلاح القيام بها. |
Le demandeur d'asile peut choisir d'accepter ou non l'offre qui lui est faite. | UN | وبإمكان ملتمس اللجوء أن يختار قبول العرض أو رفضه. |
Les citoyens chinois sont libres d'être des croyants ou des non-croyants et de choisir d'embrasser quelque foi que ce soit. | UN | ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية في أن يؤمنوا بالدين أو لا يؤمنوا به، وفي أن يختاروا اعتناق أي دين من اﻷديان. |
En outre, toute mère peut choisir d'y accoucher sans révéler son identité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع كل أم أن تختار أن تلد في مثل هذه المرافق بدون الكشف عن هويتها. |
Tout État membre peut choisir d'appliquer, autant que faire se peut et en tant que de besoin, certaines des mesures qui y sont repérées. | UN | ولأي من الدول الأعضاء أن تختار تدابير معينة ترد في هذه القائمة لتنفيذها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Si certaines délégations n'en ressentent pas la nécessité, elles peuvent toujours réduire la longueur de leurs déclarations pendant le débat général ou choisir d'autres options qui leur conviennent davantage. | UN | وإذا كانت بعض الوفود لا تشعر بوجود حاجة إلى ذلك، فبإمكانها دائما أن تجعل بياناتها في المناقشة العامة قصيرة أو أن تختار أي بديل آخر تراه مناسبا. |
L'État côtier peut choisir d'envoyer ses représentants participer à ces travaux sans droit de vote; | UN | وقد تختار الدولة الساحلية أن توفد ممثلين عنها للاشتراك في أعمال هذه الجلسات دون أن يكون لهم حق التصويت؛ |
Les gouvernements des pays créanciers peuvent cependant choisir d'annuler l'encours de la dette contractée au titre de l'aide publique au développement bilatérale. | UN | غير أنه يمكن للحكومات الدائنة أن تختار إسقاط ما تستحقه من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية القائمة على أساس ثنائي. |
Le Comité peut aussi choisir d'entreprendre des visites professionnelles au Danemark, afin de stimuler le travail interdisciplinaire. | UN | كما يمكن للجنة أن تختار القيام بزيارات مهنية ذات صلة في الدانمرك قصد تشجيع العمل متعدد التخصصات. |
Par exemple, un État partie peut choisir d'inclure dans son auto-évaluation des chapitres supplémentaires examinés. | UN | ومثال ذلك أنَّ باستطاعة الدولة الطرف أن تختار إدراج فصول إضافية قيد الاستعراض في التقييم الذاتي. |
Ils pourraient choisir d'appliquer une période plus courte pour les produits sensibles et une réduction des droits correspondants aux trois quarts de la réduction normale. | UN | وبالمقابل، يمكن أن تختار المنتجات الحساسة لفترة تنفيذ أقصر وخفض أقل يعادل ثلاثة أرباع التخفيضات المعتادة. |
Bien que certains États pourraient choisir d'en établir un, ce point de contact pourrait être le même que pour le Programme d'action lui-même. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول قد تختار أن تفعل ذلك، فيمكن أن تكون هذه الجهة هي نفس جهة الاتصال المعنية ببرنامج العمل. |
Les États peuvent choisir d'effacer toute distinction entre les diverses formes d'opération de financement d'acquisitions et adopter une caractérisation unique de ces mécanismes. | UN | فالدول قد تختار إزالة الفروق بين شتى أشكال معاملات تمويل الاحتياز وتعتمد وصفا وحيدا لتلك الأدوات. |
La partie peut choisir d'appliquer aux toxicomanes des mesures de caractère non pénal (traitement, éducation, postcure, réhabilitation, réinsertion sociale). | UN | ويجوز للطرف أن يختار التعامل مع مسيئي استعمال المخدرات من خلال تدابير بديلة غير عقابية تشمل المعالجة أو التثقيف أو الرعاية اللاحقة أو إعادة التأهيل أو إعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
Étant donné que la cession a effet à compter de la conclusion du contrat de cession, le débiteur, ayant connaissance de la cession, peut choisir d'effectuer un paiement libératoire au cessionnaire même avant d'avoir reçu notification. | UN | وبما أن الاحالة تصبح نافذة المفعول اعتبارا من تاريخ ابرام عقد الاحالة، فإنه يمكن أن يختار المدين، بعد معرفته بالاحالة، ابراء ذمته من الدين بالسداد الى المحال اليه. |
En outre, en vertu de l'Employment Contracts Act de 1991, un salarié pouvait encore choisir d'intenter une action en common law plutôt que de recourir à la procédure de réclamation personnelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبموجب قانون عقود العمل لعام 1991، يجوز للعامل أن يختار رفع الدعوى بموجب القانون العام بدلاً من التمسك بإجراء التظلم الشخصي. |
Ils peuvent choisir d'exclure tel ou tel réservoir sans avoir à fournir d'informations supplémentaires. | UN | ولهم أن يختاروا استبعاد أي مجمع دون الاضطرار إلى تقديم معلومات أخرى. |
Les Rohingya peuvent choisir d'être régis par le droit musulman. | UN | ويمكن للروهينغيا أن يختاروا اتباع تعاليم الشريعة الإسلامية. |