Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qu'elles subissent et qu'ils prennent des mesures ciblées. | UN | وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن. |
Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
La nouvelle voie empruntée par la Commission montre à quel point l'innovation peut déboucher sur des mesures mieux ciblées et plus productives. | UN | ويظهر المسار الجديد الذي اتخذته اللجنة كيف يمكن للابتكار أن يؤدي إلى إجراءات محددة الأهداف ومثمرة على نحو أفضل. |
Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. | UN | وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة. |
Cette démarche sera complétée par des mesures ciblées visant à renforcer l'efficacité énergétique. | UN | وسوف يُستكمَل هذا باتخاذ تدابير هادفة لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة. |
Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. | UN | وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات. |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
Les sanctions ciblées sont un moyen d'y parvenir. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
Elles y parviennent quand elles sont ciblées. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire | UN | اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية رداً على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة بالمرأة |
Si elles sont soigneusement ciblées, des sanctions limitées dans le temps contribueront à contrer cette menace. | UN | ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر. |
La partie I de ce chapitre analyse en termes généraux quels droits de la personne peuvent être affectés par les sanctions ciblées. | UN | يُحدد الجزء الأول من هذا القسم، بوجه عام، حقوق الإنسان التي يمكن أن تتضرر من الجزاءات المحددة الأهداف. |
Il lui recommande également de lancer des campagnes de sensibilisation ciblées en vue d'empêcher les mariages forcés. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف أيضاً بتنظيم حملات توعية محددة الأهداف لمنع عقد زيجات قسرية. |
Coopération nationale et internationale dans le cadre d'opérations ciblées | UN | :: التعاون على الصعيدين الوطني والدولي في العمليات الموجهة |
On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. | UN | وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن. |
Les forces israéliennes se sont livrées à plusieurs exécutions ciblées de militants du Hamas. | UN | وقامت القوات الإسرائيلية بعدة عمليات قتل موجهة ضد حركـيــي مجموعـة حماس. |
Le grand public y trouve une collection de publications d'ONUSIDA et des publics plus restreints les informations ciblées dont ils ont besoin. | UN | وهو يضع في متناول جميع المهتمين جملة من منشورات البرنامج المشترك ويعمل على ايصال المعلومات إلى جماهير محددة مستهدفة. |
L'opinion selon laquelle l'acceptation de la clause facultative suscite des décisions plus étroitement ciblées est très intéressante. | UN | وقالت إن الرأي القائل إن الشرط الاختياري يفضي إلى إصدار قرارات مركزة بمزيد من الإحكام، رأي مهم. |
Cela aboutira à une liste de prestations ciblées et de règles gouvernant leur attribution. | UN | وهذا سيؤدي إلى وضع قائمة من الاستحقاقات الهادفة والقواعد المنظمة لعزوها. |
Produit: Activités en commun avec d'autres organisations internationales et mesures mieux ciblées. | UN | الناتج: تنفيذ أنشطة مشتركة ومبادرات أكثر تركيزا مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Dans les années 50 et 60, le développement général et des politiques bien ciblées avaient permis de circonscrire et d'atténuer le phénomène dans quelques régions. | UN | ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق. |
:: Mener des activités de planification ciblées à court terme | UN | :: التركيز على أنشطة تخطيط قصيرة الأجل وموجهة. |
Dans le cas des victimes ciblées, le viol semblait constituer un moyen de punir, terroriser et intimider les partisans de la révolution. | UN | ويبدو أن الاغتصاب استُخدم ضد المستهدفين كوسيلة لمعاقبة مؤيدي الثورة وإرهابهم وتخويفهم. |