cinq mois plus tôt, j'avais 150 dollars en poche et de grands projets en tête. | Open Subtitles | قبل خمسة أشهر كان لدي 150دولار في جيبي وخطط كبيرة في رأسي |
Les deux otages ont été relâchés cinq mois plus tard au Soudan. | UN | وقد تم تحرير الرهينتين في السودان بعد خمسة أشهر من اختطافهما. |
Ce n'est que cinq mois plus tard qu'une action en justice a été engagée contre lui. | UN | ولم يتم تحريك دعوى ضده في المحكمة إلاّ بعد خمسة أشهر. |
Après avoir été détenus au Sud—Liban, ils ont d'abord été transférés à la prison de Khiam puis, cinq mois plus tard, à celle de Sarafand, en Israël. | UN | وبعد احتجازهم في جنوب لبنان، نُقلوا أولا إلى سجن الخيام، وبعد خمسة أشهر إلى سجن الصرفند في إسرائيل. |
Pour 2001, au moment de l'établissement du présent rapport, la situation s'est améliorée du fait qu'un important donateur a versé l'intégralité de sa contribution cinq mois plus tôt que prévu. | UN | وفيما يتعلق بعام 2001، تحسن موقف السيولة عند إعداد هذه الوثيقة من جراء قيام أحد المانحين الرئيسيين بسداد مساهماته بالكامل قبل الموعد الذي كان متوقعا في البداية بخمسة أشهر. |
J'attends toujours ce gin tonic cinq mois plus tard. | Open Subtitles | و أنا مازلتِ أنتظر ذلك اللقاء منذ خمسة أشهر مضت |
Un jour, elle annonce qu'elle va mourir à une date précise, cinq mois plus tard. | Open Subtitles | في أحد الأيام، قالت المرأة إنها ستموت في يوم محدد بعد خمسة أشهر |
Elle a dit qu'elle aurait son bébé et mourrait cinq mois plus tard. | Open Subtitles | قالت إنها ستلد طفلاً ثم ستموت بعد خمسة أشهر |
157. Une série d'incidents graves survenus à l'aéroport de Sarajevo a entraîné la suspension du pont aérien humanitaire le 8 avril 1995 : il n'a pu être rétabli que cinq mois plus tard, le 16 septembre. | UN | ١٥٧ - وأدت سلسلة من اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في مطار سراييفو إلى وقف التموين الجوي اﻹنساني في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥؛ ولم يتسن استئنافه إلا في ١٦ أيلول/سبتمبر، أي بعد أكثر من خمسة أشهر. |
Libérée cinq mois plus tard sous caution, elle continue d'aider les manifestants blessés et joue un rôle dans des mouvements visant à libérer les prisonniers de conscience au Bahreïn. | UN | وبعد أن أُطلق سراحها، بعد خمسة أشهر بكفالة، فإنها لا تزال تساعد المحتجين الجرحى وتشارك في حركات تحرير سجناء الرأي في البحرين. |
En fait, le contrat n'a été signé que le 28 janvier 2010, soit cinq mois plus tard. | UN | وفي الواقع، لم يتم التوقيع على العقد حتى 28 كانون الثاني/يناير 2010 أي بعد خمسة أشهر من ذلك الموعد. |
J'observe que l'auteur a déposé sa première action en mai 1995 et que son ex-partenaire est mort cinq mois plus tard, de cancer. | UN | فصاحبة البلاغ رفعت شكوى أولى في أيار/مايو 1995، وقد توفي عشيرها السابق بمرض السرطان بعد مضي خمسة أشهر على إيداع الدعوى الأولى. |
cinq mois plus tard, le héros de ce récit mourait. | Open Subtitles | ... بعد مرور خمسة أشهر مات بطل روايتنا |
De même, l’affaire Musema a commencé le 25 janvier 1999 devant le TPIR et s’est achevée cinq mois plus tard le 28 juin 1999, le jugement doit être rendu prochainement. | UN | وبالمثل، فإن محاكمة " ميوسيما " أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بدأت يوم 25 كانون الثاني/يناير 1999، وانتهت بعد خمسة أشهر في يوم 28 حزيران/يونيه. |
cinq mois plus tard, en février 2005, on a retrouvé son cadavre dans une fosse creusée à l'intérieur d'une demeure à Ñemby, même si sa famille avait payé une rançon d'environ 250 000 dollars lors d'une tentative d'échange ratée. | UN | وعُثر على جثتها بعد خمسة أشهر في قبرٍ محفور بمسكن يقع في مدينة نييمبي في شباط/فبراير 2005، على الرغم من الفدية التي دفعتها أسرتها وهي نحو 000 250 دولار كجزء من عملية إنقاذها التي لم تتم. |
Le 5 août, la Liste Iraqiya retirait ses cinq représentants du Conseil des ministres, en reprochant au Premier Ministre, Nouri al-Maliki, de ne pas avoir donné suite à ses demandes de réforme politique formulées cinq mois plus tôt. | UN | وفي 5 آب/أغسطس، سحبت القائمة العراقية ممثليها الخمسة من اجتماعات مجلس الوزراء بدعوى أن رئيس الوزراء نوري المالكي لم يستجب لمطالب الإصلاح السياسي التي قدمت قبل خمسة أشهر. |
La date d'achèvement du procès a été révisée et le jugement devrait désormais être rendu en décembre 2014, soit cinq mois plus tard que prévu. | UN | وعُدِّل الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة ويتوقع الآن أن يصدر الحكم الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2014، بعد خمسة أشهر من التاريخ الذي كان متوقعا سابقا. |
cinq mois plus tard, on était... à quatre mois d'avoir ce petit paquet de bonheur. | Open Subtitles | و بعد خمسة أشهر ، نحن ... .. كنا... |
Quatre ou cinq mois plus tard je reçois un e - mail de sa part. | Open Subtitles | بعد أربعة أو خمسة أشهر وصلني إي-ميل منه |
À la suite de la révision des prévisions concernant le procès, le jugement devrait être rendu en novembre 2012, soit cinq mois plus tard que prévu. | UN | وقد تم تنقيح الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أي بعد التاريخ المتوقع سابقا بخمسة أشهر. |