Ces connaissances trouvent des applications dans le domaine des circuits synthétiques. | UN | وهناك تطبيقات مرتبطة بذلك لمعالجة التشويش في الدوائر التركيبية. |
Allez à la console centrale, ouvrez le boulon des circuits, | Open Subtitles | إذهبي إلى لوحة المفاتيح المركزية وافتحي الدوائر الكهربية |
L'utilisation de ces circuits est restée relativement stable entre 2010 et 2012. | UN | وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012. |
Les principaux autres circuits de financement passent par Dubaï, Djibouti et peut-être aussi le Soudan. | UN | أما القنوات المالية الأساسية الأخرى فهي عن طريق دبي وجيبوتي وربما السودان. |
Elles ont permis de mettre en place de nouveaux circuits de communication et de rapprocher les différentes cultures institutionnelles. | UN | وثبتت فعالية هذه الاجتماعات في إيجاد قنوات اتصال جديدة وفي تذليل الفوارق بين الثقافات المؤسسية. |
Mais il n'y a pas de circuits ou de puces électroniques. | Open Subtitles | لكن ليس هناك دوائر اجزاء متحركة او رقائق ذكية |
et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. | Open Subtitles | لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة |
Les circuits qu'on ne peut pas couper le sont automatiquement en cas de menace terroriste. | Open Subtitles | الدوائر التي لا يُمْكن أنْ تُقْطَعَ ستَقْطعُ آلياً ردَّاً على حادثة إرهابية |
C'est le moment de découvrir si vous êtes vraiment Dieu ou juste quelques circuits avec une coupe de cheveux ringarde. | Open Subtitles | اذا كانت فرصتك لاكتشاف انك اله حقيقي او فقط مجموعة من الدوائر مع حلاقة شعر سيئة |
Fournir des informations aux professionnels sur les circuits et les recours existants | UN | توفير المعلومات للمهنيين بشأن الدوائر وسبل الانتصاف المتاحة |
Maurice reste constamment vigilante à ce que des produits de crimes ne soient pas injectés dans ses circuits financiers. | UN | وموريشيوس يقظة باستمرار إزاء محاولات إدخال العائدات غير المشروعة للجريمة في الدوائر المالية. |
Quelles drogues licites ont été détournées des circuits licites dans votre pays au cours de l'année considérée? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Tous les producteurs ont été instamment priés de prendre des mesures de contrôle appropriées pour éviter le détournement des opiacés licites vers les circuits illicites. | UN | وحثت جميع المنتجين على اتخاذ تدابير رقابية مناسبة لتفادي تحويل مشتقات اﻷفيون المشروعة الى القنوات غير المشروعة. |
Les pays en développement recherchant un accès direct à de tels circuits de financement ont également pris des mesures afin d'évaluer et de renforcer leurs capacités. | UN | واتخذت البلدان النامية التي سعت إلى الوصول المباشر عَبر هذه القنوات خطوات لتقييم أو تعزيز قدراتها. |
Quels ont été dans votre pays les médicaments licites détournés des circuits licites au cours de l'année considérée? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Ils se sont également inquiétés de la tendance croissante des détournements de stimulants de type amphétamine des circuits de distribution licites. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن قلقهم من الاتجاه التزايدي في تسريب المنشطات الأمفيتامينية من قنوات التوزيع المشروعة. |
Ils se sont également dit préoccupés par la tendance croissante au détournement des précurseurs chimiques des circuits locaux de consommation. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم من الاتجاه المتصاعد في تسريب السلائف الكيميائية من قنوات الاستهلاك الوطنية. |
Une telle pratique serait dissimulée et pourrait faire intervenir les circuits de blanchiment d'argent. | UN | وهذه الممارسة سرية، وقد تنطوي على دوائر لغسيل الأموال. |
L'apparition de nouveaux modes et circuits de contrebande pourrait être l'une des principales causes de la diminution des saisies dans cette sous-région. | UN | وقد يكون بروز دروب وأساليب اتجار جديدة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الانخفاض في كمية الكوكايين المضبوطة في هذه البلدان. |
Cela signifiera remplacer les multiplexeurs à commutation de circuits par des modèles à commutation de paquets plus performants et offrant une bande passante plus importante. | UN | وسيتطلب إعادة التشكيل تغيير المعاقيب القديمة لتبديل الدارات بنماذج أكثر فعالية من حيث سعة تردداتها. |
Vérifiez les circuits et augmentez l'ampérage du fusible. | Open Subtitles | تأكد من الدارة الكهربائية وارفع من جهد تيار السلك. |
On a mis au point des transistors polymères utilisables dans des circuits intégrés assez simples. | UN | وقد استحدثت ترانزستورات بوليميرية يمكن استخدامها في دارات مندمجة بسيطة إلى حد ما. |
Chargé de l'entretien, de la réparation et de l'installation limitée de circuits électriques et de matériel de climatisation. | UN | يكون مسؤولا عن أعمال الصيانة واﻹصلاح وأعمال التركيب المحدودة للدوائر الكهربائية ومعدات التكييف. |
Les ressources sont utilisées plus efficacement et la pollution a été réduite, tout au long du cycle de vie des produits et des circuits de distribution | UN | زيادة الكفاءة في استخدام الموارد، وخفض معدلات التلوث طوال دورات حياة المنتج وعلى طول سلاسل الإمدادات. |
Dans la mesure où l'acheteur ne présentait aucune autre preuve, l'on ne pouvait présumer que le vendeur avait livré les circuits imprimés trop tard. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |
Darryl Grant en était plus fier que de son record de circuits. | Open Subtitles | الآن، داريل جرانت كَانَ أكثرَ فخور ب ذلك السجلِ مِنْ إكمالِ الدورة. |
Incinération 4. L'incinération provoque une oxydation des matières plastiques du boîtier et des circuits imprimés des téléphones portables. | UN | 4 - يؤدي حرق الهواتف النقالة إلى أكسدة اللدائن الموجودة في الغلاف وفي الدائرة الكهربائية المطبوعة. |