Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. | UN | ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم. |
Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة. |
Moyennant quoi, plus de 45 000 citoyens du Myanmar réfugiés au Bangladesh ont pu rentrer chez eux en toute sécurité. | UN | وقد سمح ذلك ﻟ ٠٠٠ ٥٤ مواطن من ميانمار كانوا قد لجأوا إلى بنغلاديش بالعودة إلى بلدهم في أمن تام. |
Son gouvernement encourage tous les citoyens du Kosovo à se rendre aux urnes. | UN | وتشجع حكومته جميع مواطني كوسوفو على المشاركة في التصويت. |
Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. | UN | وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم. |
Résolu à exercer sa responsabilité constitutionnelle et à accomplir la volonté des citoyens du Monténégro telle qu'elle s'est exprimée lors des élections tenues en 1998, | UN | قررنا الامتثال للمسؤولية الدستورية والنزول على إرادة مواطني الجبل الأسود المعرب عنها في الانتخابات التي أُجريت في عام 1998؛ |
Pour l'heure, les biens les plus importants de tous les citoyens du Turkménistan sont l'indépendance et la possibilité de résoudre leurs problèmes de manière indépendante. | UN | وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل. |
Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. | UN | ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة. |
On reconnaît déjà que ce statut sera déterminé par la volonté des citoyens du Kosovo en coopération avec la communauté internationale. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Nous espérons que tous les citoyens du Moyen-Orient pourront vivre dans la sûreté, la sécurité, la dignité et la liberté à l'intérieur des leurs propres États souverains. | UN | ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة. |
N'oublions pas que, en revanche, nous devons répondre de nos actes devant les citoyens du monde entier. | UN | أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم. |
Mon pays est conscient de l'accroissement dramatique de la pauvreté et de la multiplication de nouvelles formes d'exclusion qui menacent la dignité humaine de la plupart des citoyens du monde. | UN | ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم. |
Il y a huit ans, lorsque s'écroulait, en 1989, le mur de Berlin, un grand optimisme s'était emparé de la plupart des citoyens du monde. | UN | عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم. |
Pour l'instant il semble que la situation soit sans issue, car le chef de la commission électorale présidentielle a annoncé publiquement à la télévision égyptienne qu'il refusait toute observation par les citoyens du déroulement des élections. | News-Commentary | حتى هذه النقطة يبدو من المحتمل وجود عنصر تحيـيد، حيث أعلن رئيس اللجنة الانتخابية الرئاسية على الملأ في التلفاز المصري عن رفضه لمشاركة كافة المواطنين في مراقبة العملية الانتخابية. |
En tant qu'État Membre fermement attaché au maintien de la paix internationale et à la protection du bien-être des citoyens du monde entier, la République de Corée continuera à participer à tous les efforts internationaux visant à restaurer la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. | UN | وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك. |
La loi de 1972 sur la citoyenneté est en faveur des femmes qui viennent de pays étrangers et qui épousent des citoyens du Samoa. | UN | :: يحابي قانون الجنسية لعام 1972 المرأة فيما يتعلق بتجنس المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا. |
En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. | UN | وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور. |
Ce sont là des droits dont tous les citoyens du monde doivent jouir, quelles que soient leur race, leur croyance ou leur couleur. | UN | وإن ذينك الحقين حقان لكل مواطن في العالم بصرف النظر عن عرقه أو عقيدته أو لونه. |
762. Tous les étudiants citoyens du Monténégro ayant terminé le premier cycle de leurs études universitaires avec des notes moyennes supérieures à 8,5 ont droit au financement de leurs études de troisième cycle par la République du Monténégro. | UN | 762- وتموِّل ميزانية جمهورية الجبل الأسود الدراسات العليا لجميع الطلبة الذين هم من مواطني الجبل الأسود والذين أكملوا دراستهم وحصلوا على معدل يفوق 8.5. |
La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. | UN | ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء. |
Aujourd'hui, nous sommes tous citoyens du monde. | UN | فلقد أصبحنا جميعا اليوم مواطني هذا العالم. |
Aujourd'hui, les citoyens du monde souhaitent être acteurs et non pas simples spectateurs. | UN | واليوم يريد أفراد شعوبنا أن يصبحوا مواطنين في العالم الكوكبي، وليسوا مجرد متفرجين. |
All for Reparations and Emancipation, Association des citoyens du monde, Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme. | UN | الجميع من أجل التعويضات والانعتاق، ورابطة المواطنين العالميين، والحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية. |
De même, le Bureau d'assistance aux citoyens du Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes fournit des conseils juridiques aux victimes de discrimination fondée sur le handicap. | UN | كما يقدم مكتب رعاية المواطنين التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية المشورة القانونية إلى ضحايا التمييز بسبب الإعاقة. |
Cet appauvrissement nous concerne tous en tant que citoyens du monde. | UN | ويؤثر هذا الإفقار للحياة الثقافية علينا جميعا كمواطنين في العالم. |