"citoyens du" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين في
        
    • مواطن من
        
    • مواطني كوسوفو
        
    • مواطن في
        
    • مواطني الجبل
        
    • مواطنو
        
    • مواطني هذا
        
    • مواطنين في
        
    • أشكال التمييز والعنصرية
        
    • المواطنين التابع
        
    • كمواطنين في
        
    Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    Moyennant quoi, plus de 45 000 citoyens du Myanmar réfugiés au Bangladesh ont pu rentrer chez eux en toute sécurité. UN وقد سمح ذلك ﻟ ٠٠٠ ٥٤ مواطن من ميانمار كانوا قد لجأوا إلى بنغلاديش بالعودة إلى بلدهم في أمن تام.
    Son gouvernement encourage tous les citoyens du Kosovo à se rendre aux urnes. UN وتشجع حكومته جميع مواطني كوسوفو على المشاركة في التصويت.
    Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. UN وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم.
    Résolu à exercer sa responsabilité constitutionnelle et à accomplir la volonté des citoyens du Monténégro telle qu'elle s'est exprimée lors des élections tenues en 1998, UN قررنا الامتثال للمسؤولية الدستورية والنزول على إرادة مواطني الجبل الأسود المعرب عنها في الانتخابات التي أُجريت في عام 1998؛
    Pour l'heure, les biens les plus importants de tous les citoyens du Turkménistan sont l'indépendance et la possibilité de résoudre leurs problèmes de manière indépendante. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. UN ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة.
    On reconnaît déjà que ce statut sera déterminé par la volonté des citoyens du Kosovo en coopération avec la communauté internationale. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous espérons que tous les citoyens du Moyen-Orient pourront vivre dans la sûreté, la sécurité, la dignité et la liberté à l'intérieur des leurs propres États souverains. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    N'oublions pas que, en revanche, nous devons répondre de nos actes devant les citoyens du monde entier. UN أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم.
    Mon pays est conscient de l'accroissement dramatique de la pauvreté et de la multiplication de nouvelles formes d'exclusion qui menacent la dignité humaine de la plupart des citoyens du monde. UN ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم.
    Il y a huit ans, lorsque s'écroulait, en 1989, le mur de Berlin, un grand optimisme s'était emparé de la plupart des citoyens du monde. UN عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم.
    Pour l'instant il semble que la situation soit sans issue, car le chef de la commission électorale présidentielle a annoncé publiquement à la télévision égyptienne qu'il refusait toute observation par les citoyens du déroulement des élections. News-Commentary حتى هذه النقطة يبدو من المحتمل وجود عنصر تحيـيد، حيث أعلن رئيس اللجنة الانتخابية الرئاسية على الملأ في التلفاز المصري عن رفضه لمشاركة كافة المواطنين في مراقبة العملية الانتخابية.
    En tant qu'État Membre fermement attaché au maintien de la paix internationale et à la protection du bien-être des citoyens du monde entier, la République de Corée continuera à participer à tous les efforts internationaux visant à restaurer la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    La loi de 1972 sur la citoyenneté est en faveur des femmes qui viennent de pays étrangers et qui épousent des citoyens du Samoa. UN :: يحابي قانون الجنسية لعام 1972 المرأة فيما يتعلق بتجنس المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا.
    En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. UN وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور.
    Ce sont là des droits dont tous les citoyens du monde doivent jouir, quelles que soient leur race, leur croyance ou leur couleur. UN وإن ذينك الحقين حقان لكل مواطن في العالم بصرف النظر عن عرقه أو عقيدته أو لونه.
    762. Tous les étudiants citoyens du Monténégro ayant terminé le premier cycle de leurs études universitaires avec des notes moyennes supérieures à 8,5 ont droit au financement de leurs études de troisième cycle par la République du Monténégro. UN 762- وتموِّل ميزانية جمهورية الجبل الأسود الدراسات العليا لجميع الطلبة الذين هم من مواطني الجبل الأسود والذين أكملوا دراستهم وحصلوا على معدل يفوق 8.5.
    La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. UN ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء.
    Aujourd'hui, nous sommes tous citoyens du monde. UN فلقد أصبحنا جميعا اليوم مواطني هذا العالم.
    Aujourd'hui, les citoyens du monde souhaitent être acteurs et non pas simples spectateurs. UN واليوم يريد أفراد شعوبنا أن يصبحوا مواطنين في العالم الكوكبي، وليسوا مجرد متفرجين.
    All for Reparations and Emancipation, Association des citoyens du monde, Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme. UN الجميع من أجل التعويضات والانعتاق، ورابطة المواطنين العالميين، والحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية.
    De même, le Bureau d'assistance aux citoyens du Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes fournit des conseils juridiques aux victimes de discrimination fondée sur le handicap. UN كما يقدم مكتب رعاية المواطنين التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية المشورة القانونية إلى ضحايا التمييز بسبب الإعاقة.
    Cet appauvrissement nous concerne tous en tant que citoyens du monde. UN ويؤثر هذا الإفقار للحياة الثقافية علينا جميعا كمواطنين في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus