"civile et des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • المدني ومنظمات
        
    • المدني ووكالات
        
    • المدني وكيانات
        
    • المدني والمنظمات
        
    • المدني والهيئات
        
    • المدني والوكالات
        
    • المدني وهيئات
        
    • المدني ومنظومة
        
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Il a également eu la possibilité de rencontrer des détenus, des prisonniers et des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    Pendant sa visite, il a rencontré diverses autorités des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État, ainsi que des détenus, des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة. وأُتيحت له فرصة مقابلة محتجزين وسجناء وممثلين عن المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    Selon les dernières informations émanant de la société civile et des organismes des Nations Unies, près de 16 millions de personnes continuent de souffrir à divers degrés dans ce pays d'une insécurité alimentaire chroniques et de malnutrition grave. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    Le rôle des protagonistes nationaux, du secteur privé, des organisations de la société civile et des organismes de développement de même que la notion de multilatéralisme en général a été redéfini. UN كما تعدل دور كل من الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإنمائية، فضلا عن دور التعددية بوجه عام.
    Afin de surmonter ce genre d'obstacles, des actions conjointes des pouvoirs publics, de la société civile et des organismes internationaux, ont permis de mettre en place des programmes d'appui au développement de l'entreprise féminine. UN 157 - وللتغلب على هذا النوع من العقبات كانت هناك إجراءات مشتركة اتخذتها السلطات العامة والمجتمع المدني والهيئات الدولية، وساعدت على وضع برامج داعمة لإنشاء مؤسسات نسائية.
    Les modalités pourraient être élaborées en s'appuyant sur les recommandations et les délibérations des différents États Membres, des organisations de la société civile et des organismes intergouvernementaux. UN ويمكن صوغ هذه الوحدة النموذجية من خلال التوصيات والمناقشات التي تسهم بها مختلف الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الحكومية الدولية.
    Parmi les mécanismes que nous avons établis, il y a notamment le Système national pour la prévention et l'intervention en cas de catastrophe, qui coordonne l'action des autorités nationales, départementales et municipales, des organisations du secteur privé et de la société civile et des organismes de coopération internationale. UN ومن بين الآليات التي أقمناها النظام الوطني للوقاية من الكوارث ومواجهتها الذي ينسق عمل السلطات الوطنية والمحافظات والبلديات والقطاع الخاص وغيرها من منظمات المجتمع المدني وهيئات التعاون الدولي.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستستند المشاركة إلى الإجراء المتبع لمشاركة منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Elle serait composée de représentants de la société civile et des organismes pertinents des Nations Unies et serait chargée de choisir le thème de chaque débat. UN ويتألف الفريق من ممثلين عن المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة المعنية. ويختار هذا الفريق موضوعاً محدداً لكل جلسة.
    Ils ont facilité la tenue d’un débat politique ouvert sur la réduction de la pauvreté, la promotion du développement humain et du respect des droits de l’homme et la participation des gouvernements, de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN وهي تيسر قيام حوار سياسي مفتوح حول جدول أعمال شامل للحد من الفقر، وتشجيع التنمية البشرية، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإشراك الحكومات والمجتمع المدني ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Elle s'est rendue à Juba dans le SudSoudan où elle a rencontré le Premier VicePrésident, le chef de la police du SudSoudan ainsi que des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN وانتقلت المقررة الخاصة إلى جوبا في جنوب السودان حيث التقت النائب الأول للرئيس، ومفوض الشرطة لجنوب السودان، وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    Environ 800 femmes appartenant à plus de 95 pays ont participé à une consultation mondiale virtuelle organisée par des organisations de la société civile et des organismes des Nations Unies et ont partagé leurs priorités et leurs espoirs pour l'avenir de la lutte contre le VIH. UN وشاركت 800 امرأة تقريبا، من أكثر من 95 بلدا، في مشاورة عالمية عبر الإنترنت، عقدتها منظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، وتقاسمن أولوياتهن ورؤيتهن فيما يتعلق بمستقبل التصدي للفيروس.
    Nous sommes optimistes quant à ce plan, car nous estimons qu'il constitue une excellente feuille de route qui nous permettra non seulement d'articuler les efforts des gouvernements, de la société civile et des organismes multilatéraux, mais aussi d'avoir un effet très positif grâce à l'élargissement et au renforcement des plans et programmes qui sont actuellement menés dans chacun de nos pays. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الخطة لأننا نعتبرها خريطة طريق ممتازة لا تمكننا من إرشاد جهود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف فحسب، بل أيضا من إحداث اثر إيجابي للغاية من خلال توسيع نطاق الخطط والبرامج التي تنفذ في جميع بلداننا وتعزيزها.
    En ce qui concerne les progrès réalisés au Panama en matière de promotion de la femme, Mme Morgan-Moss indique qu’en 1992, un forum sur la femme et le développement a été créé avec la participation des organisations non gouvernementales, de la société civile et des organismes publics en vue d’un échange de vues entre les femmes de toutes conditions. UN ٠١ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في بنما بالنسبة للنهوض بالمرأة، أشارت السيدة مورغان - موس إلى أنه في عام ١٩٩٢، أُنشئ منتدى للمرأة والتنمية بمشاركة المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني والهيئات الحكومية يتحقق فيه تبادل اﻵراء بين النساء من جميع المستويات.
    45. Le HCDH travaille avec plusieurs autres acteurs comme des juges, des gouvernements, la société civile et des organismes des Nations Unies afin de promouvoir une jurisprudence des tribunaux nationaux qui soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 45- وتعمل المفوضية مع مجموعة من الفاعلين الآخرين، منهم القضاة والحكومات والمجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة، من أجل تشجيع اجتهادات للمحاكم الوطنية تتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Promouvoir la collaboration des organismes de la société civile et des organismes du secteur public aux niveaux provincial et municipal, de manière à élaborer des initiatives comportant un élément sexospécificité. UN تشجيع التعاون بين منظمات المجتمع المدني وهيئات القطاع العام على صعيد المقاطعات والبلديات من أجل تنفيذ مبادرات تراعي المنظور الجنساني.
    Cette année, la session de fond du Conseil économique et social a été marquée par un fort niveau de participation et d'engagement des États Membres, de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN اتسمت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لهذا العام بمستوى رفيع من المشاركة والالتزام من قبل الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus