"civiles de" - Traduction Français en Arabe

    • من المدنيين
        
    • المدنية من
        
    • المدنية التابعة
        
    • المدنية التابع
        
    • المدني من
        
    • المدنية التابعون
        
    • المدني بين
        
    • المدنية المتعلقة
        
    • المدنية لسنة
        
    • صفوف المدنيين
        
    • المدنيات
        
    • المدنية بقوة
        
    • المدنية في البوسنة
        
    Il accomplit cette tâche en employant des équipes civiles de déminage sous contrat. UN ويستخدم المركز في أداء مهمته فرقا من المدنيين المتعاقد معهم.
    Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    Ces cas ont sapé les efforts de coordination et privé les agences humanitaires civiles de l'efficience et de la crédibilité dont elles avaient besoin. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات الإنسانية المدنية من الفعالية وقوة التأثير.
    9. Le retrait des autres composantes civiles de l'APRONUC est pratiquement achevé. UN ٩ - وقد أكملت العناصر المدنية التابعة للسلطة الانتقالية انسحابها بالفعل.
    Un service de reconstruction et de coordination économiques a été mis en place au sein de la composante affaires civiles de l'ATNUSO. UN وقد أنشئت وحدة ﻹعادة البناء الاقتصادي والتنسيق ضمن عنصر الشؤون المدنية التابع لﻹدارة الانتقالية.
    Toutefois, ces derniers mois, la FIAS a aussi fait des progrès remarquables en ce qui concerne le développement des opérations civiles de l'aéroport. UN ومع ذلك، حققت القوة الدولية تقدما ملحوظا خلال الأشهر الأخيرة في تطوير الجناح المدني من المطار.
    Les spécialistes des affaires civiles de la MINUL participent par ailleurs à plusieurs endroits au règlement des différends au sujet de la restitution à leur propriétaire légitime de logements et terres occupés illégalement. UN 33 - كما يشارك موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة في حل الخلافات الناشبة في عدة مواقع حول إعادة المساكن والأراضي المشغولة بطرق غير قانونية إلى مالكيها الشرعيين.
    De ce fait, l'élaboration de stratégies de réadaptation et de réinsertion des victimes civiles de conflits armés n'a guère été considérée comme une priorité. UN ومن ثم لم يُول اهتمام يُذكر لوضع استراتيجيات لتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين.
    J'adresse à nouveau mes condoléances aux familles de toutes les victimes, tant militaires que civiles, de violences commises récemment, et leur exprime ma sympathie. UN ومرة أخرى، أتقدم بخالص مواساتي وتعاطفي لأسر جميع ضحايا حوادث العنف الأخيرة، من المدنيين أو العسكريين على السواء.
    Je pense à la situation des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, aux victimes civiles de conflits armés et aux agents des organisations internationales de secours qui sont soumis aux menaces et aux contraintes. UN وأنا أشير هنا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم، وضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الدولية الذين يتعرضون للتهديد أو الإكراه.
    Ce que la Conférence du désarmement est invitée à faire, c'est renforcer les règles relatives à la sûreté des non-combattants et aux secours aux victimes civiles de la guerre et à leur prise en charge. UN أما المطلوب من مؤتمر نزع السلاح فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم.
    À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. UN أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    La décision du Conseil de l'OTAN d'étendre le mandat de la SFOR a joué un rôle déterminant en permettant à toutes les institutions civiles de faire des plans fermes pour 1998. UN وكان قرار مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي القاضي بتمديد ولاية قوة تثبيت الاستقرار مفيدا في تمكين جميع الوكالات المدنية من إعداد خطط ثابتة لعام ١٩٩٨.
    Il souscrit au déploiement progressif du Groupe des affaires civiles de la Mission en Afghanistan, selon que les conditions de sécurité le permettront. UN ويؤيد المجلس نشر وحدة الشؤون المدنية التابعة للبعثة داخل أفغانستان على مراحل، عندما تسمح حالة الأمن بذلك،
    La division des affaires civiles de la Force multinationale va maintenant procéder à une évaluation de ces projets et assurera la liaison entre les institutions appropriées. UN وستقوم شعبة الشؤون المدنية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات، اﻵن، بتقييم مشاريع المساعدة الانسانية في مجال الشؤون المدنية، وستربط الصلة بين الوكالات المناسبة.
    Les civils sont progressivement plus libres de traverser certaines lignes d'affrontement grâce à des accords négociés par l'intermédiaire du Département des affaires civiles de la FORPRONU avec l'aide du HCR. UN وتتحسن حرية انتقال المدنيين عبر بعض خطوط المواجهة بشكل تدريجي، بفضل الاتفاقات التي تمت بواسطة مكتب الشؤون المدنية التابع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وبمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le processus de paix entre maintenant dans une nouvelle étape au cours de laquelle il incombera avant tout aux parties de donner corps aux dispositions civiles de l'Accord. UN وتدخل عملية السلام في الوقت الراهن مرحلة جديدة ستقع فيها المسؤولية الرئيسية عن تجسيد أحكام الشق المدني من الاتفاق على عاتق اﻷطراف.
    Les spécialistes des affaires civiles de la MINUL se concertent avec les communautés locales des comtés accessibles pour définir des projets prioritaires se prêtant à l'appui de projets à effet rapide. UN كما يجري موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة مشاورات مع المجتمعات المحلية في المقاطعات التي يمكن الدخول إليها لتحديد المشاريع ذات الأولوية الجديرة بالدعم في إطار المشاريع السريعة الأثر.
    Il a salué la contribution de l'Uruguay dans la sensibilisation aux droits des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres dans les réunions internationales et les mesures prises au niveau national, notamment son rôle de premier plan en tant que premier pays d'Amérique latine à autoriser les unions civiles de personnes de même sexe. UN ورحبت بالدور الذي تضطلع به أوروغواي في توجيه العناية إلى حقوق المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميول الجنسية والمحوَّلين جنسيا في المحافل الدولية، وإلى التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك دورها الريادي باعتبارها أول بلد في أمريكا اللاتينية يتيح الزواج المدني بين العشيرين من الجنس نفسه.
    Entendre des affaires civiles de plus de 10,000 dollars; UN :: الاستماع للقضايا المدنية المتعلقة بمبالغ تصل إلى 000 10 دولار أمريكي؛
    Loi sur les transactions civiles de 1984 (jointe en annexe) UN قانون المعاملات المدنية لسنة 1984 (مرفق)
    On a continué d'enregistrer un grand nombre de victimes civiles, par suite de combats dans des zones civiles de Mogadiscio et dans certaines zones du centre du pays. UN فقد تواصل وقوع أعداد كبيرة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين بسبب الاقتتال في المناطق المأهولة بالسكان المدنيين في مقديشو وأجزاء من المنطقة الوسطى.
    Le Comité a engagé vivement l'État partie à protéger comme il se doit les femmes qui ont été des victimes civiles de la violence sexuelle durant le conflit armé. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية اللازمة للنساء المدنيات ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح.
    3. Service des affaires civiles de l'UNFICYP UN 3 - فرع الشؤون المدنية بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Le Ministère des affaires civiles de Bosnie-Herzégovine assure la coordination et le contrôle dans le domaine de l'éducation à l'échelle du pays. UN 51- وتتولى وزارة الشؤون المدنية في البوسنة والهرسك تنسيق ورصد ميدان التعليم على مستوى البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus