Juge au pénal et au civil à Keles, Pervari et Ayvacik; Juge au tribunal des affaires civiles et immobilières | UN | قاضي المحكمة الجنائية والمدنية في كيليس وبيرفاري وآيفاجيك؛ قاضي المحكمة المدنية والمعنية بالممتلكات. تيركمان بيلينت |
Au Japon, les crédits budgétaires ouverts au titre de la loi sur les activités nationales civiles et volontaires incluent les recherches sur le volontariat. | UN | وفي اليابان، شمل المبلغ المخصص من الميزانية للأنشطة التطوعية والمدنية الوطنية البحوث بشأن العمل التطوعي. |
S'est occupé d'affaires constitutionnelles et civiles et de litiges soumis à l'arbitrage commercial international | UN | وتولى القضايا الدستورية والمدنية ومنازعات التحكيم التجاري الدولي. |
Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. | UN | وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة. |
658 contacts quotidiens, 281 avec l'officier de liaison de la police pour les affaires civiles et 377 avec l'officier de liaison de la police pour les opérations | UN | 658 اتصالا، من ضمنها 281 اتصالا بضابط اتصال شرطة الشؤون المدنية و 377 اتصالا مع ضابط اتصال عمليات الشرطة |
Le rétablissement de la paix par des voies diplomatiques, le maintien de la paix par des forces militaires et civiles et la consolidation de la paix posent des défis d'un genre nouveau. | UN | فصنع السلم الدبلوماسي، وحفظ السلم العسكري والمدني وبناء السلم كلها أمور تشكل أنواعا جديدة من التحديات. |
La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et à ses effets. | UN | ويولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بتلوث البيئة الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وبالآثار المترتبة على هذا التلوث. |
La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et aux effets de cette pollution. | UN | وقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا للتلوث البيئي الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وللآثار المترتبة على هذا التلوث. |
Il a également procédé à une analyse très poussée des structures de commandement civiles et militaires. | UN | كما اضطلع مكتب المدعية العامة بعمليات تحليل معقدة لهياكل القيادة العسكرية والمدنية. |
La protection de ces droits peut être assurée par des procédures administratives, civiles et pénales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
Les textes suivants réglementent l'utilisation et la circulation des armes de service, des armes civiles et des munitions : | UN | تنظم الصكوك التنظيمية التالية استعمال وتداول أسلحة وذخيرة الخدمة العسكرية والمدنية: |
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens. | UN | وتعامل السلطات العسكرية والمدنية الإسرائيلية المستوطنين معاملة متساهلة. وأصبح المستوطنون أكثر عدوانية تجاه الفلسطينيين. |
Il a fallu demander les documents officiels intéressant l'enquête aux autorités civiles et militaires. | UN | وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية. |
Des notions comme celles de «démocratisation», de «libertés civiles» et de «primauté du droit» ont fermement fait leur entrée dans la vie quotidienne. Le principe de la séparation des pouvoirs et les mécanismes d’équilibre dans les relations entre ceux-ci ont clairement prouvé leur efficacité. | UN | وترسخت في المعاملات اليومية مفاهيم مثل " إحلال الديمقراطية " ، و " الحريات المدنية " و " سيادة القانون " كما ثبتت بوضوح فعالية مبدأ فصل السلطات ونظام " الضوابط " في العلاقات المتبادلة بينهما. |
Le cadre juridique italien comportait un large éventail de dispositions pénales, civiles et administratives permettant de combattre le racisme. | UN | ١٩- ويتضمن الإطار القانوني الإيطالي مجموعة واسعة من أحكام القانون الجنائي والمدني والإداري لمكافحة العنصرية. |
L'Australie a mis en place des mesures pour lutter contre la corruption, notamment des sanctions pénales, civiles et administratives. | UN | لدى أستراليا سبل انتصاف معمول بها في مجال التصدِّي للفساد، بما في ذلك تطبيق عقوبات جنائية ومدنية وإدارية. |
Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. | UN | ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives de collaboration facilitées par la CESAP faisant participer les États membres, les sociétés civiles et les autres partenaires clefs de l'Asie du Sud-Est | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة وتشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة جنوب شرق آسيا |
L'équipe était composée des membres des Sections des affaires civiles et désarmement, démobilisation, rapatriement, réintégration et réinsertion (DD/RRR) ainsi que de la brigade de la MONUSCO du Nord-Kivu. | UN | وكان الفريق مؤلفا من أعضاء أقسام الشؤون المدنية وشؤون نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، فضلا عن لواء البعثة في كيفو الشمالية. |
Ils ont notamment fait état de pillages et d'attaques contre des habitations, des infrastructures civiles et un centre de stockage du Programme alimentaire mondial à Abyei. | UN | وأشار وكيل الأمين العام والممثل الخاص للأمين العام بالخصوص إلى عمليات السلب والنهب وإلى الهجمات على المساكن والبنى التحتية المدنية وعلى أحد المخازن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي في أبيي. |
3. Le lundi 14 février 1994 à 13 h 10, une patrouille ennemie a franchi le mur du son et a tournoyé à basse altitude dans le gouvernorat de Mouthanna, provoquant la destruction de fenêtres et de portes vitrées d'un grand nombre d'habitations civiles et de bâtiments officiels. | UN | ٣ - في الساعة )١٠/١٣( من يوم الاثنين ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ قام تشكيل من الطائرات المعادية باختراق حاجز الصوت والتحليق بارتفاعات واطئة في محافظة المثنى وأدى الى تحطيم زجاج النوافذ واﻷبواب لعدد كبير من الدور السكنية للمواطنين والدوائر الرسمية. |
6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
33. En 1999, le Comité des droits de l'homme a jugé inquiétante l'influence que les militaires continuaient d'exercer dans les affaires civiles et l'impunité qui prévalait en ce qui concernait les crimes et abus de pouvoir commis par des membres des forces armées. | UN | 33- وفي عام 1999، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق إلى التأثير المستمر للجيش في الشؤون المدنية وإلى مناخ الإفلات من العقاب على الجرائم التي يرتكبها أفراد في الجيش وإساءة استغلالهم للسلطة. |
Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Le Bangladesh appelle à un arrêt immédiat des attaques israéliennes, qui causent d'innombrables morts civiles et la destruction massive de l'infrastructure dans la bande de Gaza. | UN | تدعو بنغلاديش إلى وقف فوري للاعتداءات الإسرائيلية التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في أرواح المدنيين وفي التدمير الواسع للبنية الأساسية في قطاع غزة. |
Le projet de convention prévoyait l'obligation pour l'État d'imposer des sanctions pénales, civiles et/ou administratives aux auteurs d'infractions. | UN | وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة. |