"civils des" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين من
        
    • المدنيين التابعين
        
    • المدنية التابعة
        
    • مدنية تابعة
        
    • المدنيين عن
        
    • المدنيين على
        
    • المدنيون التابعون
        
    • مدنيين من
        
    • مدنية على
        
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, le calme continue de régner. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أنّ الوضع السائد لا يزال سلميا.
    Le déploiement de plus de 1 100 policiers civils des Nations Unies a également eu un effet important. UN كذلك كان لنشر ما يزيد على 100 1 فرد من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة تأثير كبير.
    Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies UN تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها
    Dès que se produit un afflux de populations en exode, il faudrait séparer les civils des militaires et des miliciens, ces derniers devant être cantonnés à part, et maintenir rigoureusement la neutralité et le caractère strictement humanitaire des aires de refuge. UN وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا.
    La Malaisie ne tolère pas la violence, surtout contre des civils innocents, et elle est très inquiète de son escalade et du nombre croissant de morts chez les civils des deux camps dans ce conflit amer. UN إن ماليزيا لا تسكت على العنف خاصة ضد المدنيين الأبرياء، وهي تشعر بقلق شديد من جراء تصاعد العنف وزيادة أعداد القتلى فيما بين المدنيين على جانبي هذا الصراع المرير.
    Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Certains n'ont pas pris les mesures qui conviennent pour protéger les civils des effets des mines antipersonnel ou n'ont pas fait état de telles mesures. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    L'Autorité palestinienne elle-même a condamné et continue de condamner le meurtre de civils des deux côtés. C'est ce que font les résolutions du Conseil de sécurité. UN فالسلطة الفلسطينية نفسها دانت وتدين قتل المدنيين من الجانبين وهذا ما تفعله قرارات مجلس الأمن.
    Un grand nombre de civils, des femmes et des enfants, sont parmi les victimes de ces atrocités. UN ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال.
    Les sanctions globales peuvent imposer aux civils des épreuves qui sont sans commune mesure avec les avantages que l'on peut en escompter sur le plan politique. UN والجزاءات الشاملة يمكن أن تفرض على المدنيين من المشاق ما لا يتناسب مع الفوائد السياسية المنتظرة منها.
    Le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé par des moyens militaires ou par des actes aveugles de violence commis contre des civils des deux côtés. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    Le recours à une équipe d'observateurs civils des Nations Unies répond à la nécessité de préserver les droits des populations concernées. UN والاستعانة بفريق من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة يلبي الحاجة إلى كفالة حقوق السكان المتضررين.
    La Commission de la vérité a reçu une foule de témoignages émanant de multiples témoins, dont divers membres des forces armées et des membres civils des escadrons de la mort qui ont admis avoir participé, au niveau le plus élevé, à leur organisation, à leurs actions et à leur financement. UN وحصلت لجنة تقصي الحقائق على معلومات مستفيضة من واقع شهادة كثير من الشهود، بما فيهم العديد من أفراد القوات المسلحة واﻷفراد المدنيين التابعين لكتائب الموت الذين اعترفوا وأدلوا بتفاصيل عن مشاركتهم، على أعلى المستويات، في تنظيم وتشغيل وتمويل كتائب الموت.
    Une première équipe de policiers civils des Nations Unies se rendait déjà à Dili, et le déploiement d’un personnel international progressait rapidement. UN ويوجد فريق متقدم من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في طريقه إلى ديلي، فيما يتقدم نشر الموظفين الدوليين على نحو سريع.
    Le premier contingent de policiers civils des Nations Unies originaires de Bosnie-Herzégovine a été déployé au Timor oriental et il a apporté une contribution excellente à cette opération. UN 21 - تقدم أول وحدة من وحدات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة من البوسنة والهرسك التي نُشرت في تيمور الشرقية مساهمة ممتازة.
    Surveillance, évaluation et suivi de l'aide médicale technique à 76 centres médicaux civils des Nations Unies UN ممارسة الرقابة على 76 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها
    Préoccupé par les conséquences possibles de la promulgation par Israël, puissance occupante, d'ordonnances militaires concernant la détention et l'emprisonnement de civils palestiniens et leur expulsion du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et rappelant à cet égard l'interdiction découlant du droit international humanitaire d'expulser des civils des territoires occupés, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العواقب التي يمكن أن تنشأ عن إصدار إسرائيل، سلطة الاحتلال، أوامر عسكرية تتعلق باعتقال وسجن مدنيين فلسطينيين وإبعادهم عن الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإذ يذكِّر في هذا الصدد بأن القانون الدولي الإنساني يحظر إبعاد المدنيين عن الأراضي المحتلة،
    Les soldats exercent contre les civils des violences sans précédent. UN فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق.
    D'après les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi, le calme continue de régner. UN وقد خلص المراقبون المدنيون التابعون للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة.
    17. La période considérée se caractérise par le nombre d'échanges au cours desquels des civils des deux parties ont été tués ou blessés. UN ٧١ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن قتل أو إصابة مدنيين من كلا الجانبين.
    :: Établir au niveau de l'État un commandement et un contrôle civils des forces armées, réformer le secteur de la sécurité et préparer le terrain en vue d'une intégration dans le cadre euro-atlantique; UN :: إنشاء قيادة وسيطرة مدنية على مستوى الدولة لتقود القوات المسلحة وإصلاح قطاع الأمن وتمهيد السبيل أمام الاندماج في الإطار الأوروبي - الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus