En règle générale, les sources de données massives peuvent être classées comme suit : | UN | وعلى وجه العموم، يمكن تصنيف مصادر البيانات الضخمة على النحو التالي: |
Les captures doivent être classées en captures retenues ou en rejet. | UN | وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا. |
Le tableau 6 concerne les dépenses financées par des sources multilatérales extérieures au système des Nations Unies, également classées par pays et par organisme. | UN | ويتعلق الجدول ٦ بالنفقات الممولة من المصادر المتعددة اﻷطراف غير منظومة اﻷمم المتحدة، وهي مصنفة أيضا حسب البلد والوكالة. |
Les informations classées confidentielles en application des articles 13 et 14 peuvent conserver ce caractère pendant une période de douze ans au maximum. | UN | يمكن للمعلومات المصنفة في خانة المتحفظ عليها وفقاً للمادتين 13 و14 أن تبقى كذلك مدة اثني عشر عاماً. |
Les données brutes ont été vérifiées quant à leur cohérence et leur exactitude, classées et regroupées; elles sont présentées dans les tableaux 1 à 10 du document DP/1993/57/Add.1. | UN | وقد دُققت البيانات اﻷولية توخيا للاتساق والدقة، وتم تصنيفها وتجميعها وعرضها في الجداول من ١ الى ١٠. |
Les interdictions énoncées dans la loi peuvent être classées en deux (2) catégories : | UN | ويمكن تصنيف أنواع المنع التي ينص عليها القانون إلى فئتين هما: |
Ces propositions ont été classées en 10 domaines thématiques et sont décrites dans le tableau ci-dessous. | UN | وقد جرى تصنيف هذه المقترحات في 10 فئات ويرد بيانها في الجدول التالي. |
Ces déclarations peuvent être classées en deux grandes catégories : | UN | ويمكن تصنيف هذه التقارير إلى فئتين رئيسيتين هما: |
Une fois classées, les informations pourront être automatiquement extraites des rapports ou recherchées dans ceux-ci; | UN | وبمجرد تصنيف المعلومات، يكون بالإمكان استخلاصها أو استرجاعها بصورة تلقائية من التقارير. |
Elles peuvent être classées en trois grandes catégories : | UN | ويمكن تصنيف هذه البدائل إلى ثلاث فئات عامة: |
La CITI vise à répondre aux besoins des utilisateurs de données classées en fonction de catégories internationales comparables pour chaque type spécifique d’activité économique. | UN | وهو يرمي إلى الوفاء باحتياجات الباحثين عن بيانات مصنفة حسب فئات دولية قابلة للمقارنة ﻷنواع محددة من اﻷنشطة الاقتصادية. |
En 2007, 29,1 % des contributions versées par la Belgique aux organismes des Nations Unies étaient classées parmi les contributions de base. | UN | وفي عام 2007، كان 29.1 في المائة من المساهمات المقدمة من بلجيكا إلى الأمم المتحدة مصنفة كموارد أساسية. |
Les contributions sont aussi classées selon leur source : multilatérale et bilatérale. | UN | التبرعات مصنفة أيضا حسب مصدرها: فهي متعددة اﻷطراف وثنائية. |
Activités non classées par domaine : classifications économiques et sociales internationales | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
Activités non classées par domaine : suite donnée aux décisions du Conseil économique et social | UN | الإحصاءات غير المصنفة حسب المجال: متابعة قرارا المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالسياسات |
Activités non classées par domaine : classifications économiques et sociales internationales | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
8. Le rapport du SPT contient 122 recommandations qui peuvent être classées de la manière suivante: | UN | 8- ويحتوي تقرير اللجنة الفرعية على 122 توصية، يمكن تصنيفها على النحو التالي: |
Affaires classées, y compris à la suite d'un avis juridique | UN | القضايا التي أغلقت، بما في ذلك المغلقة بموجب رأي قانوني |
Dans certains pays, les données relatives à cette question continuent d'être classées secret d'État. | UN | ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بعض الدول. |
On ne pourra plus vous freiner, les affaires non classées seront légitimes. | Open Subtitles | يأمّن بأنّهم لا يستطيع إغلاقك. يعني الملفات المجهولة سيستمرّ إلى الأبد. |
Accès aux informations classées ou confidentielles | UN | الوصول إلى المعلومات المحظور نشرها أو السرية |
Cette possibilité ne peut être exploitée que si des tableaux pertinents sont établis à partir des statistiques de l'état civil classées en fonction du lieu habituel de résidence. | UN | ولن يمكن الاستفادة من هذه اﻹمكانية إلا إذا أُجري تبويب ملائم لﻹحصاءات الحيوية المصنﱠفة على حسب محل اﻹقامة المعتاد. |
61. Certains cas de détournement et de tentative de détournement avaient mis en évidence la nécessité de surveiller les exportations de substances classées indépendamment de leur destination. | UN | ١٦ - كما ذكرت بعض حالات التسريب ومحاولات التسريب لتأكيد الحاجة الى رصد الصادرات من المواد المجدولة بصرف النظر عن مقصدها . |
Nombre d'universités classées parmi les 100 meilleures du monde, 20095 | UN | عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 100 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009 |
c) Communications classées ou retirées: 142; | UN | (ج) البلاغات التي أوقف النظر فيها أو سحبت: 142؛ |
Ne peuvent être réintroduites au cours d'une même session les propositions que la Chambre a classées sans suites ou qu'elle n'a pas adoptées. | UN | ولا يجوز إعادة تقديم الاقتراحات التي حفظها المجلس دون متابعة أو التي لم يعتمدها في الدورة نفسها. |
Afin de donner une idée claire du fonctionnement du système et des besoins en matière d'information, ces demandes sont désormais classées en deux catégories. | UN | وبغية إعطاء فكرة أوضح عن عمل النظام وعن الحاجة إلى المعلومات، تُصنف الاستفسارات حاليا في فئتين. |
Il a été noté que toutes les recommandations adressées aux bureaux de pays avant 2009 avaient été classées et que ces derniers avaient fait des progrès notables pour remédier à la situation. | UN | وأُشير إلى أن جميع توصيات مراجعي الحسابات الموجهة إلى المكاتب القطرية قبل عام 2009 قد أُغلقت وأن المكاتب القطرية أحرزت تقدما جيدا في اتخاذ إجراءات تصحيحية. |