La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. | UN | وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة. |
clauses de règlement des différents insérées dans les projets d'articles adoptés par la Commission | UN | ألف - أحكام تسوية المنازعات المدرجة في مشاريع اعتمدتها اللجنة |
clauses de règlement des différends examinées mais finalement non insérées dans les projets adoptés par la Commission | UN | باء - أحكام تسوية المنازعات التي نوقشت دون أن تُدرج في نهاية المطاف في المشاريع التي اعتمدتها اللجنة |
La délégation portugaise se félicite que la Commission ait décidé de poursuivre l'examen des clauses de règlement des différends. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بقرار اللجنة مواصلة المناقشة المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات. |
Il a également été procédé à un examen des clauses de règlement des différends figurant dans les accords de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، جرى النظر في بنود تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقات المتعلقة بمصائد الأسماك. |
4. Approuve l'adjonction de clauses de règlement contractuel à l'accord liant la Caisse au Dépositaire mondial des avoirs de la Caisse, comme recommandé par le Comité mixte. | UN | 4 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس. |
Pour chaque projet d'articles, on trouvera une brève description des éléments que la Commission a pris en compte pour décider d'insérer ou non des clauses de règlement des différends dans l'instrument et, le cas échéant, un aperçu des clauses finalement insérées. | UN | وترد بالنسبة لكل مجموعة من مشاريع المواد نبذة عن العوامل التي وضعتها اللجنة في الحسبان عندما قررت إدراج أحكام تسوية المنازعات أو حذفها، وعن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي أُدرجت في الصك في نهاية المطاف، متى انطبق ذلك. |
La Commission a aussi examiné la question des clauses de règlement des différends en faisant spécifiquement référence à la question du recours aux contre-mesures. | UN | 62 - ونظرت اللجنة أيضا في مسألة أحكام تسوية المنازعات التي تتضمن إشارة محددة إلى اللجوء للتدابير المضادة. |
Elle note avec satisfaction que la Commission a l'intention d'examiner les clauses de règlement des différends, question essentielle pour le droit international contemporain. | UN | وكان من دواعي سرور وفدها أن يلاحظ أن اللجنة تعتزم أن تناقش في دورتها القادمة أحكام تسوية المنازعات التي تعتبر قضية حاسمة في القانون الدولي المعاصر. |
La section III porte sur la pratique de la Commission qui concerne les clauses de règlement des différends. | UN | 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها. |
1. clauses de règlement des différends 388 333 | UN | 1- أحكام تسوية المنازعات 388 459 |
6. clauses de règlement des différends 238 369 | UN | 6- أحكام تسوية المنازعات 238 307 |
Les études et projets de recherche du Secrétariat, en particulier sa note sur les < < clauses de règlement des différends > > (A/CN.4/623), publiée en 2010, font partie intégrante de l'ensemble de ses méthodes et techniques de travail. | UN | وتشكل الدراسات والمشروعات البحثية التي اضطلعت بها الأمانة العامة، لا سيما مذكرتها بشأن " أحكام تسوية المنازعات " (A/CN.4/623) الصادرة في عام 2010، جزءا لا يتجزأ من طرق عمل اللجنة وأساليبها الموحدة. |
clauses de règlement des différends | UN | أحكام تسوية المنازعات |
Ce débat avait pour point de départ une note du Secrétariat intitulée < < clauses de règlement des différends > > (A/CN.4/623). | UN | واتُّخذت مذكرة الأمانة العامة المعنونة " أحكام تسوية المنازعات " (A/CN.4/623) منطلقا للمناقشة(). |
Dans certains cas particuliers, les clauses de règlement des différends font partie d'une transaction d'ensemble face à un problème délicat. | UN | 13 - وفي حالات محددة، قد يكون إدراج حكم من أحكام تسوية المنازعات جزءا أساسيا من صفقة شاملة بشأن قضية من القضايا الحساسة. |
d) Une compilation des contrats et règles types, dont les clauses de règlement des différends, qui régissent les relations entre l'Organisation et les diverses catégories de non-fonctionnaires qu'elle emploie; | UN | (د) مجموعة من العقود والقواعد الموحدة، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات، التي تحكم العلاقات بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين في شتى الفئات؛ |
Pratique de la Commission relativement aux clauses de règlement des différends | UN | ثالثا - ممارسة اللجنة فيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات |
Dans un tel cas, la portée et la nature de l’ensemble de relations tombant sous le coup des clauses de règlement des différends seraient prévisibles d’avance. | UN | ففي تلك الحالة يمكن التنبؤ مسبقا بنطاق وطبيعة مجال العلاقات المشمولة بأحكام تسوية المنازعات. |
Certaines délégations ont accueilli avec satisfaction l'information selon laquelle, lors de sa prochaine session, la Commission poursuivrait la discussion sur les clauses de règlement des différends. | UN | 140 - ورحب بعض الوفود بما أشارت إليه اللجنة من أنها ستواصل في دورتها القادمة مناقشاتها بشأن ' ' بنود تسوية المنازعات``. |
a) Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'approuver l'adjonction de clauses de règlement contractuel dans l'accord conclu avec le Dépositaire mondial des avoirs de la Caisse. | UN | (أ) يوصي المجلس بأن توافق الجمعية العامة على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق. |