"climatiques et aux catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ والكوارث
        
    • المناخ ومواجهة الكوارث
        
    La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    La voie à suivre: vers un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique UN " سبيل المضي قُدماً: التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في المحيط الهادئ
    Conscients des défis à relever pour renforcer la résilience face aux risques climatiques et aux catastrophes en Océanie, tout en inscrivant la région dans une logique de développement durable, UN " ندرك التحدي المتمثل في تعزيز التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة جزر المحيط الهادئ، في سياق التنمية المستدامة؛
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    7. Vulnérabilité aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles UN 7- التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Ils affichent notamment des taux de pauvreté élevés, des faiblesses structurelles et des ressources limitées, et sont extrêmement vulnérables aux facteurs économiques externes, aux changements climatiques et aux catastrophes. UN وتشمل خصائص أقل البلدان نمواً مستويات الفقر العالية، والضعف الهيكلي وقلة الموارد، والقابلية الشديدة للتأثر الحاد بالعوامل الاقتصادية الخارجية، وتغير المناخ والكوارث.
    La multiplication des mouvements de population dus aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles est inquiétante, à l'instar des projections établies par le HCR pour les années à venir, faisant état de migrations beaucoup plus importantes et complexes qui devraient provoquer une augmentation du nombre d'apatrides. UN ومما يثير القلق تزايد تنقل السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية، مثل الإسقاطات التي وضعتها المفوضية للسنوات المقبلة، مشيرة إلى حدوث هجرات أكبر وأكثر تعقيدا سوف تؤدي إلى بزيادة عدد عديمي الجنسية.
    Ils affichent notamment des taux de pauvreté élevés, des faiblesses structurelles et des ressources limitées, et sont extrêmement vulnérables aux facteurs économiques externes, aux changements climatiques et aux catastrophes. UN وتشمل خصائص أقل البلدان نمواً مستويات الفقر العالية، والضعف الهيكلي وقلة الموارد، والقابلية الشديدة للتأثُّر الحاد بالعوامل الاقتصادية الخارجية، وتغيُّر المناخ والكوارث.
    Malheureusement, jusqu'à présent, la communauté internationale a été incapable de parvenir à un accord ou de mettre au point une convention sur les moyens de réintégrer cette catégorie de personnes, à savoir les personnes déplacées suite aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN والمؤسف أن المجتمع الدولي حتى اليوم لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق أو اتفاقية لتحديد سبل إعادة تأهيل هؤلاء الناس: أي المشردون بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Certes, ces États doivent prendre en charge leur propre développement, mais ils sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et ils ne pourront atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés s'ils ne reçoivent pas une aide au développement accrue. UN ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية.
    Les petits États insulaires les moins avancés sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN 49 - وتعاني البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من ضعف خاص إزاء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Le Vice-Ministre a également évoqué la question de la mise en place d'infrastructures de transport résilientes aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles, notamment la création d'une autoroute maritime raccordée au réseau routier des principales îles indonésiennes. UN وتناول أيضاً مسألة بناء هياكل النقل الأساسية القادرة على التكيف مع المناخ والكوارث الطبيعية، ويشمل ذلك إنشاء طريق بحري سريع يربط بين شبكات النقل البحري والبري في جزر إندونيسيا الرئيسية.
    Force est d'admettre que nous ne pouvons pas nous permettre de continuer à gaspiller nos ressources économiques, financières et intellectuelles dans l'accumulation de stocks d'armements alors que notre peuple est affamé, privé d'éducation, sans possibilité d'accéder aux services essentiels, en proie aux maladies, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN ويجب أن ندرك أننا لا يمكننا أن نواصل إنفاق مواردنا الاقتصادية والمالية والثقافية على بناء مخزونات الأسلحة بينما يبقى الناس جائعين وغير متعلمين وغير قادرين على تحمل تكلفة الخدمات الأساسية ومعرضين للأمراض وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    i) Le Mécanisme de financement de l'adaptation des modes de vie au client local et le système d'octroi de subventions, deux nouveaux produits d'investissement actuellement testés au Bhoutan et destinés à aider les administrations locales face aux coûts supplémentaires de la planification d'une infrastructure apte à résister aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles; UN ' 1` الاختبار الجاري في بوتان لمنتجين جديدين للاستثمار هما مرفق العيش المتكيف مع المناخ المحلي ومرفق المنح المالية، المصمَّمان لمساعدة الحكومات المحلية على تحمل تكاليف إضافية للبنية الأساسية اللازمة للتخطيط تكون مقاومة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    En ce qui concerne la stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique: UN " فيما يتصل باستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ:
    13. Prenons note des trois objectifs de la stratégie en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique, et les soutenons: UN " 13- نلاحظ وندعم الأهداف الثلاثة لاستراتيجية التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ:
    16. Convenons que la stratégie constituera une référence en matière d'orientations stratégiques sur l'action à mener en faveur d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes dans le Pacifique aux échelons régional, national, infranational et local; UN " 16- نوافق على أن الاستراتيجية ستكون مصدر توجيه استراتيجي للعمل ذي الصلة بالتنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث في منطقة المحيط الهادئ، على الأصعدة الإقليمي والوطني ودون الوطني وعلى مستوى المجتمعات الدولية.
    20. Préconisons de charger les services nationaux des finances et de la planification de rechercher, de mobiliser et de coordonner les ressources requises dans l'optique d'un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes; UN " 20- النهوض بدور وكالات المالية والتخطيط الوطنية في تحديد وتعبئة وتنسيق الموارد لأغراض التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus